Breakdown tradutor Espanhol
2,662 parallel translation
When she was having her breakdown, she kept on and on about how they were trying to make her believe she was somebody else.
Cuando ella tenía sus crisis seguía preguntándose sobre la forma en cómo le estaban haciendo creer que ella era otra persona
Malfunction or systems breakdown perhaps, or a leak?
¿ Tal vez avería o mal funcionamiento de los sistemas, o una pérdida?
- Did Max have a breakdown?
- ¿ Tuvo Max una crisis?
There was a breakdown in the system somewhere.
Hay falta de comunicación en algún sitio.
Pretend you're having a nervous breakdown.
Finje que tienes una crisis nerviosa.
No, but there are similarities between them, And it wasn't until I scanned their pictures And got it to the guys at Quantico that I had a full breakdown.
No, pero hay parecidos entre ellas, y no fue hasta que escaneé sus fotos y las envié a Quanticó cuando conseguí un informe completo.
So if anyone asks, you've got severe agoraphobia brought on by a breakdown since your last partner left you.
Si alguien pregunta, tienes agorafobia severa inducida por un ataque que tuviste cuando te dejó tu novia.
There were rumors about a nervous breakdown, but- - well, sitting in a windowless room for ten years playing Monopoly with Hal?
Hubo rumores acerca de un ataque de nervios, pero... así, ¿ sentado en una habitación sin ventanas durante diez años jugando al Monopoly con Hal?
This is normally referred to as "cosmic singularity" - - some sort of breakdown in the laws of physics, which in the standard Big Bang theory, you simply ignore.
A esto normalmente se le conoce como "singularidad cósmica"... algún tipo de desajuste en las leyes de la física que en la teoría estándar sobre el Big Bang, simplemente se ignoraba.
Earlier this afternoon, state senator buddy haverton, in what can only be described as a mental breakdown, took two people hostage at the tower clurestaurant, some 48 stories above me.
Temprano esta tarde, el senador del estado Buddy Haverton, en lo que sólo puede ser descrito como un colapso mental, tomó a dos personas como rehenes en el restaurante Tower Club, unas 48 historias sobre mí.
Adoha phoned, she wanted to know if you're having a nervous breakdown. Ooh...
Adoha llamó, preguntando si estabas teniendo una crisis nerviosa.
'.. yet lend the passing moment words and wings.'Get your own line, Roland Bastard Breakdown Wise!
- "aún así, quedan las palabras y las alas" - Consigue el tuyo ¡ Roland desgraciado!
Risk her but the pieces having a nervous breakdown.
Corre el riesgo de tener un colapso nervioso.
You see all of this media that comes out that's incredibly graphic and I would have my daily breakdown and you just have to kind of have it and get over it, you know, because the next day may be worse.
Ves todo este material que sale a la luz de un modo increíblemente gráfico y tendría mi crisis nerviosa diaria y simplemente tienes que superarlo, porque al día siguiente puede ser peor.
It's like watching a nervous breakdown Sponsored by volumizing shampoo.
Es como ver un ataque de nervios patrocinado por un Shampu para darte volumen.
For her, it caused severe sleep deprivation and led to a breakdown.
A ella le causó una severa pérdida de sueño y, a su vez, una crisis nerviosa.
I had dreams of becoming a novelist, but my attempts at writing only led to my first nervous breakdown.
Tenía sueños de convertirme en novelista, pero mis intentos de escribir solo me llevaron a mi primer ataque de nervios.
After the war and my second nervous breakdown,
Después de la guerra y mi segundo ataque de nervios,
While recovering from my third nervous breakdown,
Mientras me recuperaba de mi tercera crisis nerviosa,
Yeah, it sounds like he was just about to have his fourth nervous breakdown.
Si, suena como si estuviera teniendo su cuarta crisis nerviosa.
Well, when I say he retired, I mean he had A nervous breakdown, quit the cia, Moved to middle-of-nowhere, virginia,
Bueno, cuando dije que "se retiró", quise decir que tuvo... un colapso nervioso, dejó la CIA, se mudó a Ninguna-Parte, Virginia, y no ha vuelto a contactar con nosotros.
I had another breakdown, but I should be home soon.
Sufrí otra crisis pero pronto volveré a casa.
And do you have any facts and figures showing the statistical breakdown of the amount of traffic flowing through Lancaster Road subdivided by hour?
Y tiene cifras y datos que muestran el desglose estadístico de la cantidad de tráfico que fluye por Lancaster subdividido por hora?
And if he's decompensating, she's the pattern he'll attack next as part of his breakdown.
Y si está en descompensación, ella es el modelo que seguirá en el próximo ataque como parte de su crisis.
I want regular updates, I want a breakdown of all the injuries, and I want to know who's assigned...
Quiero actualizaciones regulares, el estado de los heridos, y quiero saber quién fue asignado...
No, that's the breakdown on your south American wonder plant.
No, ese es el análisis detallado de su maravillosa planta sudamericana.
- ( Bellowing ) - ( Karl ) That was weird, that. It was like a breakdown, proper breakdown in the desert.
Eso fue raro, porque fue como una avería del desierto.
The public story will be a nervous breakdown.
La historia pública será un ataque de nervios.
That's what the kid at my school used to say and he had a nervous breakdown.
Eso es lo que el niño de mi cole decía y tuvo un colapso nervioso.
She's in the middle of a nervous breakdown.
- Está en plena crisis.
He is god knows how far Into an emotional breakdown.
Dios sabe hasta qué punto llegas en una ruptura emocional
I'm just sad about the breakdown.
Sólo estoy triste por nuestra ruptura ".
This life - the one where you're single, unemployed, and in the middle of a nervous breakdown.
Esta vida, en la que estás soltera, sin trabajo, y en la mitad de una crisis nerviosa.
Will he pull it together after his breakdown during his emotional in depth interview?
¿ Van a seguir colaborando después de su crisis nerviosa en la emotiva entrevista en profundidad?
He is Flemish. We are in the van because we had a small breakdown, really nothing in fact, a problem with the screwdriver... We are working for the Belgian government.
El es flamenco estabamos en la camioneta por que tuvimos un pequeño problema nada muy grande un problema con el destornillador... estamos trabajando para el gobierno belga freddy, dale tu pasaporte
"Call now for a new tariff breakdown."
"Llame ahora para un nuevo descuento en la tarifa."
Just texted Ben, said I had to go to a funeral, plus, I've got the squits and you're in the bathroom having a breakdown.
Le mandé un sms a Ben diciendo que tenía un funeral También que tengo diarrea y tú estas en el baño con una crisis nerviosa
These feel like works of art created by a man on the verge of a nervous breakdown.
Éstas parecen obras de arte creadas por un hombre al borde de un colapso nervioso.
Anybody could see that I was on the verge of a breakdown.
Cualquiera podía ver que yo estaba al borde de un colapso.
Very exciting fetish, breakdown sex.
Fetichismo muy excitante, sexo en descomposición.
If it wasn't for him, I would have left post-merge. When I first had my breakdown because it was just the worst ever.
Si no hubiera sido por él, me hubiera ido después de la fusión cuando tuve mi crisis por primera vez, porque fue lo peor de todo.
He'd have a nervous breakdown.
Él tuvo un ataque de nervios.
It is healthy to have a nervous breakdown every once in a while.
Es saludable tener un ataque de nervios de vez en cuando.
There must be some sort of... communication breakdown.
Debe haber una falla de comunicación.
Do you know that in certain parts of the tri-state area, they still refer to having a nervous breakdown as "pulling a David Stutler"?
¿ Sabes que en ciertas partes siguen diciendo "un David Stutler" al referirse a un ataque de histeria?
So if the one he stole was fake what was your whole nervous breakdown about earlier today?
Y si el que robó fue falso ¿ por qué tuviste un colapso nervioso hoy?
Minister, the breakdown in essential public services, in transport, in electricity, in sanitation, is not the fault of the trade unions.
Ministra, el fracaso en los servicios públicos básicos en los sectores de transporte, electricidad y servicios sanitarios no es culpa de los sindicatos gremiales.
Because your father said we were on the verge of a nervous breakdown.
- Debido a que su padre dijo : que estábamos a punto de un colapso nervioso.
Actually, it was an "emotional breakdown" - -
En realidad, fue una "crisis emocional"...
And I have a little breakdown, and I'm nearly crying.
Me derrumbé, casi lloraba
- She's having a nervous breakdown.
- Es un colapso femenino.
break 448
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakthrough 24
breakers 22
breakup 20
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakthrough 24
breakers 22
breakup 20
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breakfast of champions 39
break a leg 224
break time 22
breakfast is ready 50
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
break it up 458
break a leg 224
break time 22
breakfast is ready 50
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
break it up 458
breaking up 27
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
break off 25
breaks my heart 16
break time's over 17
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
break off 25
breaks my heart 16
break time's over 17