English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ I ] / In the middle

In the middle tradutor Espanhol

26,539 parallel translation
I'm in the middle of...
Estoy a mitad de...
Right in the middle!
- ¡ Justo en el medio!
Turns out, he wasn't over it, we got into a big fight, and he left me a note disinviting me, and stole our mother in the middle of the night instead.
Resulta que no lo habia superado, tuvimos una gran pelea, y me dejo una nota retirando su invitacion, y se robó a nuestra madre en medio de la noche
I just don't like coming in the middle
Es solo que no quiero meterme en medio
Yeah, well, I'm in the middle of something.
Sí, bueno, estoy ocupado.
I-I'm kind of in the middle of an emergency right now, Diane.
Estoy en medio de una emergencia ahora mismo, Diane.
And then my candidate announced to the world in the middle of a Gettysburger that she was a big phony, so now, instead of being neck-and-neck with Susan, we're polling a distant third behind her and Hollis.
Y luego mi candidata anunció al mundo en medio de un Gettysburger que era una farsante, así que ahora, en vez de estar con Susan, estamos planeando un tercer distante destrás de ella y Hollis.
She'd wake up in the middle of the night screaming.
Se despertaba en medio de la noche gritando.
I'm kind of in the middle of something here.
Soy una especie de en medio de algo aquí.
I'm somewhere in the middle.
Estoy en un punto intermedio.
I'm in the middle of a deal here.
Estoy en el medio de un negocio.
Dad, I can't over-emphasise how in the middle of something I am.
Papá, no puedo exagerar lo ocupado que estoy en este momento.
You know, it's a... it's a bar in the middle of the day. Like, who's there?
Pero es que es un bar, a mediodía. ¿ Quién está?
You need to report it to the cops. So the cops can go to a crumbling old farmhouse in the middle of nowhere and find nothing? Yeah.
Tienes que informar a la policía.
You can't just wander around in the middle of the night.
No puedes andar a mitad de la noche así por así.
An abandoned car, scorched in the middle of woods tends to raise some eyebrows.
Un auto abandonado, quemado en la mitad del bosque tiende a levantar sospechas.
Are you... in the middle of a thought or can I come give you a proper hello?
¿ Estás en un momento de inspiración o puedo ir y darte un saludo apropiado?
That one cracked in the middle.
Ese ha estallado en el medio.
You guys, Noel's been in the middle of everything that's been happening to us.
Chicos, Noel siempre ha estado en medio de todo lo que nos ha pasado.
I think we're in the middle of a major medical ethics scandal.
Creo que estamos en medio de un gran escándalo en la ética médica.
And we're right smack in the middle.
Y estamos justo en la mitad.
I almost hit that guy. What's he doing in the middle of the road?
Casi atropello a ese chico. ¿ Qué está haciendo en medio de la carretera?
In the middle of your campaign?
¿ En medio de su campaña electoral?
You used to wake me up in the middle of the night, and we'd sneak down to the pool.
Solías despertarme en mitad de la noche, y nos colábamos en la piscina.
- No, I'm just saying that, you know, you're in the middle of your education, so, uh, you should just be careful.
No, sólo te estoy diciendo que, ya sabes, estás en el medio de tu carrera, Por lo tanto, sólo ten cuidado.
Right in the middle of it all, in walked Ned and Karla, so I finished my part of the job, and I took off.
Justo en el medio de todo, en caminado Ned y Karla, así que terminé mi parte del trabajo, y me fui.
And here we are in the middle of nowhere at a total dead end.
Y aquí estamos en el medio de la nada en un callejón sin salida total.
- I'm in the middle of a deposition.
Estoy en el medio de una declaración.
But they're in the middle of the investigation. Well this is my house.
Bueno, esta es mi casa.
We're in the middle of dealing with this disaster at work the last three days.
Llevamos tres días intentando solucionar una catástrofe en el trabajo.
Stan just told me they were in the middle of a disaster at work.
Stan me acaba de contar que están en medio de una catástrofe en el trabajo.
Tough talk in the middle of a Senate campaign.
Dura charla en el medio de una campaña para el Senado.
Hear that? "For once." Okay, apparently, you are not supposed to judge your father for leaving your mother in the middle of a mental-health crisis.
¿ Has oído eso? "Por una vez". Vale, aparentemente no puedes juzgar a tu padre por dejar a tu madre en mitad de una crisis de salud mental.
Excuse me, I'm in the middle of my prep.
Disculpa, estoy en mitad de mi preparación del caso.
We're in the middle of midterms.
Nosotros tenemos los trimestrales.
He performed a hemi-portocaval transposition for an occluded portal vein in the middle of a liver transplant!
Realizó una transposición hemi-portocaval de una vena portal ocluida ¡ a mitad de un trasplante de hígado!
I- - I'm in the middle of cooking.
Estoy cocinando.
I'm in the middle of running a restaurant here.
Estoy ocupado dirigiendo un restaurante.
In the middle of serving a room full of people.
Sirviendo a una sala llena de gente.
We're in the middle of a campaign.
Estamos en campaña, ¿ no?
We're in the middle of an election and you're wasting your time on this?
¿ Estamos en elecciones y pierdes tiempo con eso?
We organized a threesome, with you in the middle.
Organizamos un trío, contigo en el medio.
So, it must be weird starting at a new school in the middle of the year.
Debe de ser raro empezar en un instituto nuevo a mitad de curso.
- I'm in the middle of something, Noah.
- Estoy en mitad de algo, Noah.
Left them both out in the middle of nowhere with guns and they still came back.
Ambos dejado fuera en el medio de la nada con armas de fuego Y todavía regresaron.
He's probably snorting himself stupid because three days after he got shot his lovely mother made him go out in the middle of toxic frickin'nowhere to cut up a car one-handed.
Se lo estará esnifando todo porque, tres días después de que le pegaran un tiro, su querida madre le obligó a ir a mitad de la puta nada de mierda a desguazar un coche con una mano.
The middle shelf will be for sheets, and the bottom shelf will be for the children in case they need to reach it.
El estante del medio será para las hojas, Y el estante inferior será para los niños En caso de que necesiten para llegar a él.
And every time I did invite him to something, he never showed up : middle school graduation, high school graduation, when I played the titular role in a stage adaptation of Uncle Buck.
Y cada vez que le invitaba a algo, él nunca venía : mi graduación en Primaria, mi graduación en Secundaria, cuando interpreté el papel principal en la adaptación teatral de "Solos con nuestro tío".
I've got colleagues who try and hector the middle classes in interrogation.
Tengo colegas que trataron de interrogar a Leo. El clase media.
Dr. Hanan Ashrawi was involved in the early negotiations of the Middle East peace process, and a former member of the Palestinian Authority.
La Dra. Hanan Ashrawi participó en las primeras negociaciones... para la paz en el Medio Oriente... y fue miembro de la Autoridad Palestina.
In my experience, every man needs an extra measure of care and attention as he... as he weathers the storms of middle age.
Según mi experiencia, todos los hombres necesitan cuidados extras, y más atenciones cuando... llega la crisis de la mediana edad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]