It just happened tradutor Espanhol
3,647 parallel translation
We just... It just happened!
Nosotros... ¡ Solo sucedió!
It just happened.
- Simplemente sucedió.
It just happened.
y está tapada.
It just happened, bro.
Solo pasó
Yeah that too but it just happened.
Sí, solo fue algo que paso.
It.it just happened.
Simplemente ocurrió.
- It just happened to be on.
- Lo prendí y estaba en ese canal.
I guess he was watching a rerun of Baywatch, and it just happened.
Supongo que estaba viendo una repetición de Baywatch, y que acaba de pasar.
It just happened, I did did not do, when suddenly...
Simplemente sucedió, no hice nada, cuando de repente...
It just happened.
Solo sucedió.
It just happened.
Acaba de suceder.
I think it just happened.
Creo que acababa de ocurrirle.
I just don't understand how it happened.
Yo no entiendo cómo sucedió.
I'm sorry, I just happened to be there, it was an accident.
Lo siento, dio la casualidad que estaba allí, fue un accidente.
And it just sort of happened.
Y es sólo una especie de pasado.
Just let it out and tell me what happened.
No reprimir en sí mismo, sólo dime lo que pasó.
It's just better that it happened this way.
Es mejor que haya ocurrido así.
It just happened.
Simplemente sucedió.
It's the first time I've found myself wishing something terrible had happened in the news, an airship crash, just so his reward doesn't get much space in the paper.
- Es la primera vez que deseo que hayan noticias terribles, como un accidente aéreo, así la recompensa no ocuparía mucho en el periódico.
I guess I just need to tell you about it, what happened then and how it affected me.
Supongo que tenía que decirte al respecto, lo que sucedió entonces, y el cómo me afectó.
You said it happened just once.
Dijiste que ocurrió sólo una vez.
That made up for the animation that never happened, is that the comic was just that good that it could survive without it.
Eso lo logrà ³ por la animacià ³ n que nunca ocurrià ³ y es que el cà ³ mic era tan bueno que pudo sobrevivir sin esto.
They weren't just my friends and to them, it's like everything from before Bobby died, never happened, like the person I was doesn't even exist anymore.
¿ Por qué? No eran exactamente amigos y para ellos es como si todo lo de antes de que Bobby muriera no hubiese pasado como si la persona que fui ya no existiese.
You do know it just because you saw what happened. It doesn't mean you get to say.
Sabes, no por que viste lo que paso, significa que sepas lo que pasa.
It all just happened so fast.
Todo sucedió tan de golpe.
This leaf isn't just the past, it's a whole future that never happened.
Esta hoja no es sólo el pasado, es todo un futuro que nunca sucedió.
Maybe what happened to George was a one-in-a-million chance for someone like him, but it turns out he's just one of millions of kids this disease kills.
Tal vez lo que pasó con George era una oportunidad de una en un millón para alguien como él, pero, resulta que él es sólo uno de los millones de niños a los que esta enfermedad mata.
Look, sweetheart, nothing's happened, you're just working yourself up, imagining the worst possible thing, and it's just, he's probably stuck somewhere with no reception.
Escucha, cariño, nada le ha pasado te estás imaginando lo peor, y lo más probable es que esté atascado en algún sitio sin señal.
It... just happened.
Solo pasó.
Of course, none of it would have happened if she had just told me her secret.
Por supuesto, nada habría sucedido si me hubiese contado su secreto.
Just pretend like it never happened.
Hacer como si nada hubiera pasado.
A little happy accident or whatever, and it's like, everyone, "Oh, what was that that just happened?"
Un accidente feliz o lo que sea y todos dicen :
Did what I think just happened, happen? He might've assumed we'd hidden it...
¿ En serio acaba de pasar lo que creo que acaba de pasar?
If you could stop making this about what happened And tell her why it did, You might just get a second chance.
Si pudieras dejar de tratar esto por lo que pasó y decirle el por qué, puede que tengas una segunda oportunidad.
It happened to us in the garage, just like Frances and the others.
Nos ocurrió en el garaje, al igual que a Frances y a los demás.
I guess this is what always happened, I just never knew about it.
Supongo que esto es lo que siempre ha sucedido, sólo que nunca supe de ello.
this crazy like mind thing that happened that was like... it was hard to focus on anything except just getting out of the conditions we were in and trying to just be warm again.
esta cosa loca en mi mente eso ocurrió como que era... fué difícil concentrarse en algo excepto simplemente salir de las condiciones en que estábamos y tratando simplemente de estar caliente de nuevo.
Because in my dream, just like when it really happened... I always knew that you'd come for me.
Porque en mi sueño, igual que cuando sucedió en realidad... siempre sé que tú vendrás a por mí.
And evidently there might have been, like, an IED in the road as well. And the shrapnel shot up and... and what I think happened is that it... it hit the staff sergeant and just took him out.
Había una en la carretera también... y la metralla saltó y lo que creo que pasó fue que le entró atravesándo al sargento y lo mató.
It's just a lot of crazy stuff that happened.
Tan solo un montón de locuras que han pasado.
- Alec was never the right choice, he never fit this image of how my life, my perfect life was supposed to be, and look what happened... it just blew up anyway.
- Alec nunca fue la opción correcta, él nunca encajó en esta imagen de cómo mi vida, mi vida perfecta se suponía que iba a ser y mira lo que ha pasado, ha explotado de todas formas.
It is... it is her "aha!" Moment. 'Cause I happened to spend like $ 600 on his credit card, which, by the way... Just thought of it...
porque gasté alrededor de 600 dólares de su tarjeta de crédito... que, de todas formas, acabo de pensarlo...
I swear to God, I don't understand it, and I'm just grateful that it happened.
Juro por Dios que no lo entiendo y estoy muy agradecido de que pasara.
You're not gay. Despite what just happened, which, to be honest, was pretty gay, when it comes to my sexual orientation, I'm... straight.
Tú no eres gay. A pesar de lo sucedido, que, para ser honesta, fue bastante gay, cuando se trata de mi orientación sexual, soy... heterosexual.
It's not really the Descendents as you know it today. But I was there just before it happened.
No eran los Descendents como los conocemos hoy, pero estuve ahí antes de que ocurriera todo.
Maybe it's my destiny to help you forgive yourself for what happened to that man who jumped into the falls just like in Joe versus the volcano
Tal vez sea mi destino ayudarle a perdonarte a ti mismo por lo que pasó con ese hombre quien saltó a las cataratas al igual que en Joe contra el volcán
Whatever just happened upstairs, whatever these past six months have been, can we agree that it is time to simplify?
Lo que acaba de pasar arriba lo que han sido estos últimos seis meses ¿ acordamos que es hora de simplificar?
The way to write a good history paper is to choose your event and then just explain why it happened.
La manera de escribir un buen informe de historia es, elegir un evento y luego, simplemente explicar por qué sucedió.
It just so happened that the vampire never left.
Resulta que el vampiro nunca se fue.
What happened to your hand? Um... I just- - I scratched it with, um...
¿ Qué le ha pasado en la mano? Me he arañado con... estaba cortando moqueta, y...
And it just so happened Quin Ivy, who was a disc jockey at WLAY, and he heard me sing this song.
Y ocurrió. Quin Ivy, que era disc jockey en WLAY, me había escuchado cantar esa canción.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just goes to show 17
it just occurred to me 28
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just slipped out 30
it just doesn't feel right 28
it just goes to show 17
it just occurred to me 28
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just slipped out 30