You came tradutor Espanhol
57,675 parallel translation
You came, you recruited me, you gave me purpose.
Viniste, me reclutaste, me diste un propósito.
I can't believe you came all the way out here.
No puedo creer que vinieras aquí.
You came to my house.
Fuiste a mi casa.
You came to my house that day.
Viniste a mi casa ese día.
Is that what you came here to tell me, or are you just wasting time?
¿ Eso es lo que has venido a decirme? ¿ O solo estás perdiendo el tiempo?
I'm glad you came back.
Me alegro de que hayas vuelto.
And I was awful to you, and yet you came to my rescue.
Y fui terrible contigo, pero viniste a rescatarme.
And when you came to...
Y cuando despertaste...
That that should be the reason you came to hate me.
Que esa fuera la razón por la que llegaste a odiarme.
This is what you came for, isn't it?
Has venido a por esto, ¿ no es así?
And here I thought you came in to clear up any misunderstandings.
Y yo que creí que vino a aclarar cualquier malentendido.
You came looking for me?
¿ Vinisteis a buscarme a mí?
- Well, you... you came from the border.
- Bueno... veníais de la frontera.
I need to know where you came from and who you came with.
Necesito saber de dónde venís y con quién habéis venido.
You've been quiet since you came home.
Has estado callado desde que llegaste a casa.
On a night like this, you came into the world.
Habías nacido en una noche como esta.
And then you came along, putting out fire with gasoline.
Y luego tú viniste, y apagaste el fuego con gasolina.
You came back to the job too soon.
Volviste al trabajo demasiado pronto.
You remember the night you came over to Lee's for dinner?
¿ Recuerdas la noche que viniste donde Lee a cenar?
You are not ready for a guide dog than, but came back the next week. Then I think I will have the perfect one for you.
Aún no estás lista para un perro guía, pero vuelve la semana próxima, y creo que tendré el nuevo amigo perfecto esperándote.
"but you know you always were the creature " from The War of the Gargantuas when it came to me!
Lamento lo de hoy pero tú sabes que siempre fuiste la criatura de La guerra de las Gargantúas cuando de mí se trataba!
I came here to talk to you about some real shit.
Lamento el retraso, pero vine para hablarte de cosas muy serias.
I came home last time after coming to see you, and I said that we should cool it. And he got angry, he's just a different person when he uses.
Él llegó a casa cuando venía de verte y le dije que debíamos moderarnos y se molestó.
You tell the towel that we came all this way just to sit in sand and not go into the water.
Dile a la toalla que vinimos hasta aquí solo para sentarnos en la arena y no meternos en el agua.
Jace, I came up here to apologize to you.
Jace, he venido aquí para disculparme.
And she, um, also wants you to work on figuring out, um, a way to reverse the effects, uh, on Rip since he came in contact with the, um...
Y... también quiere que trabajes en descubrir... una forma de revertir los efectos... sobre Rip de entrar en contacto con el...
You didn't want kids when you first came on board this timeship.
Tú no querías niños cuando abordaste esta nave del tiempo por primera vez.
Oh, oh, I was just telling you whatever crap came to mind so you wouldn't punch a hole through my head.
Oh, oh, solo te conté toda la basura que se me vino a la mente para que no me partieras la cabeza de un puñetazo.
I came here to tell you, and I totally forgot.
He venido para decírtelo, y se me ha olvidado completamente.
Oh, sweetheart, I came to see you, not your place.
Cariño, vine a verte a ti, no tu casa.
He came all the way out here to see you.
Vino hasta aquí para verte.
I just came here to tell you that Susan Williams producer called to confirm that 10 a.m. tomorrow still works for the interview.
Solo he venido para decirte que el productor de Susan Williams ha llamado para confirmar que la cita para la entrevista mañana a las 10 a. m. se mantiene.
I was working on a different story, and, uh, well, some things came up that relate to you.
Estaba trabajando en una historia diferente, y... bueno, surgió algo que te relacionó.
A good friend of mine told me that if you're going to try to fight fire with fire, you're gonna get burned, but then another friend of mine came through something pretty scary tonight because he had backup, a team.
Un buen amigo me dijo que si combates fuego con fuego, terminarás quemándote, pero luego otro amigo logró salir de algo muy aterrador esta noche porque tenía apoyo, a un equipo.
I--I came to find you.
He venido a buscarte.
You got that from your father as surely as the scales on your back came from me.
Eso lo heredaste de tu padre, igual que heredaste de mí las escamas de tu espalda.
Look, kid, I came an awful long way to find you.
Mira, chica, recorrí un camino largo y terrible para encontrarte.
I actually came here to have an honest conversation with you, to tell you that I can't do this anymore.
De hecho, venía a hablar contigo, a decirte que ya no puedo seguir con esto.
So, you don't think I came off too...
No.
Before I came to power, you favored my brother.
Antes de que tuviera poder, favorecías a mi hermano.
Robbie came over and, you know, wine.
Robbie vino y, ya sabes, el alcohol.
You're probably asking yourself about now how it came to pass that two country-fried police even found you at that motel for a crime committed over... count'em...
Probablemente se esté preguntando ahora cómo llegó a pasar que unos Policías campiranos tan siquiera los encontraran en ese Motel por un crimen cometido en... Cuéntalas...
You know... the only reason she came back to Gotham, the only reason she tracked me down after 11 years... was you.
la única razón por la que volvió a Gotham, la única razón por la que me localizó después de 11 años... fuiste tu.
I came back to Gotham because of you, Jim.
Volví a Gotham por ti, Jim.
The person who came to you... a member of the Court?
¿ La persona que acudió a ti... era un miembro de la Corte?
The other day when I came home, you asked how things were with Selina.
El otro día cuando vine a casa, me preguntó cómo estaban las cosas con Selina.
I came back from the dead to kill you, Ed.
He vuelto de la muerte para matarte, Ed.
But when the moment came, you stood against me.
Pero cuando llegó el momento, te pusiste en mi contra.
She came to me, just after you blew her husband away.
Vino a verme, justo después de que mataras a su marido.
You saw me, you thought I'd heard about Barnes and I came to help?
Me has visto, ¿ creías que había escuchado lo de Barnes y había venido a ayudar?
No, um, I just came to check on you.
No, um, sólo vine a ver cómo está.
you came to me 83
you came back 217
you came to the right place 39
you came just in time 17
you came for me 37
you came here 28
you came home 23
you came in 17
you came to see me 27
you came back for me 52
you came back 217
you came to the right place 39
you came just in time 17
you came for me 37
you came here 28
you came home 23
you came in 17
you came to see me 27
you came back for me 52
camera 269
cameras 133
came 33
cameron 871
camel 60
cameraman 36
camelot 26
camels 27
camera shutter clicks 92
camera clicks 41
cameras 133
came 33
cameron 871
camel 60
cameraman 36
camelot 26
camels 27
camera shutter clicks 92
camera clicks 41