Along the way tradutor Francês
1,683 parallel translation
But along the way, I had a bit of car trouble.
Mais en cours de route, j'ai eu un petit problème de voiture.
There's about 40 houses with broken roofs along the way.
Ouais. Il y a environ 40 maisons avec des toits brisés le long de la rue.
I BROUGHT YOU AND ALICE A LEAF FROM EVERY STATE ALONG THE WAY.
J'ai ramené une feuille d'arbre de chaque état pour Alice et toi.
See, Bethany... the thing about getting old, a little wisdom has to sink in along the way.
Vois-tu, Bethany... quand on vieillit... on acquiert aussi un peu de sagesse.
With his escape, the aiding and abetting charges the felonies he's racked up along the way on top of his original sentence I'd say mr.Scofield will be spending the rest of his life behind bars.Thank you. CHICAGO ILLNOIS FBI FIELD OFFICE
Avec son évasion, les charges de complicité, les crimes qu'il a commis en chemin, en plus de sa peine d'origine, je dirais que M. Scofield va passer le reste de sa vie derrière des barreaux. Merci. Qui a Mahone?
And the exposed wound where the head was severed would have been collecting particulates along the way.
Et la blessure ouverte à la tête aurait collecté des particules sur le chemin.
We marched, we chanted, and along the way, we may have even opened up a few eyes.
On a défilé, on a chanté, Et tout au long de la route, On a certainement ouvert quelques yeux.
And this being manhattan, i promise you, somewhere along the way, someone died here.
Et comme on est à Manhattan, je suis sûre que quelqu'un y est mort.
Somewhere along the way, they must have slipped out the bottom.
{ \ pos ( 192,220 ) } Il a dû tomber par terre en route.
Yeah, I think somehow along the way, we both forgot.
Oui, je crois que quelque part, nous avions tous les deux oublié.
And then along the way while they were working with 1123-4... they somehow came in contact with it as well, accidentally ingested it.
Et donc, pendant qu'ils travaillaient avec 1123-4... ils sont entrés en contact avec elle, l'ont ingérée accidentellement.
"If you come across a bird's nest along the way..."
Si tu tombes sur un nid d'oiseau le long du chemin
"If you come across a bird's nest along the way, you must let the mother go, and only then take the young."
Si tu tombes sur un nid d'oiseau le long du chemin il faut laisser la mère aller, puis seulement prendre les jeunes.
Together, we hit a few bumps along the way, but in the end you believed in me and in our justice system.
Ensemble, nous avons rencontré quelques obstacles, mais finalement vous avez cru en moi et en notre système judiciaire.
I think I lost that along the way.
Je crois que j'ai perdu ça de vue en chemin.
I wouldn't have gotten to where I am without learning a few new tricks along the way.
Je ne serai pas arrivé où j'en suis sans avoir appris quelques trucs en chemin.
Eh, torture a few Cubans along the way, big deal.
Si on torture quelques Cubains au passage, où est le problème?
I'll find another fax machine along the way.
Je vais chercher un autre fax sur mon chemin.
And, if along the way, you all become paranoid and overly competitive, happy birthday to me.
Et si en chemin vous devenez parano et super compétitifs, je serai ravi.
With all of my directives and the power to help me along the way.
Avec toutes mes directives et le pouvoir pour m'aider.
Maybe we can swing by later or something- - I'm not a stop along the way.
- Peut-être qu'on passera plus tard...
If they picked eric up along the way, I bet they're having fun.
S'ils ont pris Eric en chemin, je parie qu'ils s'amusent.
If someone gets hurt along the way, we ask for forgiveness. - It's the best anyone can do.
Si quelqu'un en est blessé, on demande pardon, c'est le mieux qu'on puisse faire.
And along the way, they talked Zen And The Art Of The Mid-Life Crisis and eventually fell head over heels in love.
Au passage, ils ont parlé du zen et de la crise de la quarantaine, et ils ont fini par être dingues l'un de l'autre.
If I succeed in this job, if I bring in Jordan Collier, no one's going to mind if a few rules are broken along the way, and if I don't, no amount of toeing the line will save me
Si j'attrape Jordan Collier, enfreindre quelques règles ne gênera personne, mais si je ne l'attrape pas, obéir aux ordres ne me sauvera pas.
I'll drive out to the desert with you, Turtle, maybe hit the outlets along the way.
Je veux bien t'accompagner, on ira faire les magasins d'usine.
There've been sacrifices along the way, of course.
Il y a eu des sacrifices, bien sûr.
My friend Sam may have bruised a couple federal statutes along the way... but nothin'a gift-wrapped bottle of tequila can't smooth over.
Mon ami Sam a peut-être écorché deux lois fédérales en cours de route... mais rien qu'une bouteille-cadeau de tequila ne peut faire oublier.
And you lose an equal amount of stamina along the way.
De plus, tu t'épuises physiquement.
That tiny little chad that hitched a ride along the way, it being election week, there's more than a few possibilities.
Ce petit confetti qui est venu se mettre en travers de mon chemin, C'est le WE des élections, il y a pas mal de possibilités.
But somewhere along the way, you lost who you really are and who you were to everybody who really loved you.
Mais vous avez oublié qui vous êtes vraiment et qui vous étiez pour tous ceux qui vous aimaient.
Even if we make mistakes along the way it's better than never having tried to love and be loved. Wouldn't you agree?
Même si cela nous a conduit à faire quelques erreurs, c'est mieux que rien d'avoir essayé de trouver de l'amour, n'est-ce pas?
It's the debris that it picks up along the way that makes glaciers act like giant sandpaper.
Se sont les debris au tout au long qui fait que les glaciers agir comme du papier-verre.
It takes roughly a thousand years for the ocean conveyor to go all the way around the world. Shifting masses of heat, food and oxygen along the way.
et ça prendra 1000 ans en gros pour que le convoyeur des océans puisse refaire le tour du monde a nouveau, le maintien des masses de chaleurs, de la nourriture et l'oxygène.
I wasn't born Richard Albert, I was just born as a human being and then I learn this whole business of who I am, whether I'm good or bad, achieving or not. All that's learned along the way.
Je ne suis pas né riche et aisé, je suis né en tant qu'être humain ensuite j'ai appris qui j'étais, si j'étais bon ou méchant si j'avais du succès ou pas, tout ce qu'on apprend en cours de route.
As long as we get to kill something along the way.
Tant que nous aurons à tuer quelque chose en cours de route.
Every step along the way, this system is interacting with the real world.
À toutes ses étapes, ce système est en interaction avec le vrai monde.
And all along the way, it's bumping up against limits. Limits we don't see here because the diagram is incomplete.
Et à toutes ces étapes, ce système est confronté à des limites, des limites que nous ne voyons pas parce que le diagramme est incomplet.
Wolves shadow them all along the way...
L'ombre des loups est là tout le temps...
And all along the way, their flow is threatened by extraction for towns and farmland.
Et sur tout le chemin leur flot est menacé par les prélèvements pour les villes et l'agriculture.
This is the longest migration by any marine mammal, and it depends entirely on a healthy ocean all along the way.
C'est la plus longue migration pour n'importe quel mammifère marin et elle dépend entièrement d'un océan en bonne santé sur le chemin.
Somewhere along the way I realized my heart wasn't driving me. My anger was.
J'ai réalisé que je n'étais plus poussé par la passion mais par la colère.
Then noir came along after the War and complicated things, because you were asked to empathize and identify with those criminals in a way that wasn't really allowed in the 1930s.
Warner Brothers, dans les années 1930, sortait des films de gangsters à la chaîne, mais il y avait une leçon pour le public, comme.î "'Le crime ne paie pas. "' Le film noir est arrivé après la guerre et a compliqué les choses car on vous demandait de ressentir de la sympathie pour ces criminels d'une manière qui n'était pas autorisée dans les années 1930.
How she used to sing along to the radio, the way she smelled when she kissed me good night.
Comment elle me chantait toujours quelque chose venant de la radio, l'odeur qu'elle avait quand elle venait m'embrasser pour dire bonne nuit.
However, the army managed to lose six dozen rounds along with the way.
Cependant, l'armée a perdu six douzaines de balles sur le chemin.
- Upon the trail he rested as he went along his way -
Et c'est en chemin qu'il se reposât tout en poursuivant sa route
As long as he went along with my understanding of what was going to be happening which was the culturalization of Los Angeles in a way that people wouldn't be expecting.
Du moment qu'il suivait ma compréhension de ce qu'il allait se passer, c'est-à-dire la culturalisation de Los Angeles, ce à quoi les gens ne s'attendaient pas.
if you want to look the other way or if you want to play favorites, then somewhere along the line you're going to find out you're messing with divine justice.
alors quelque part sur la route vous comprendrez que vous avez affaire à la justice divine.
Capturing the fantasy of many, including a certain young man who, along with his partner Pikachu, is battling his way to attain the title of Pokemon Master!
Accompagné de son ami Pikachu, il combat et capture des Pokémon dans le but de devenir Maître Pokémon. Avec ses amis, il continue son voyage d'entraînement Pokémon. Il y a autant de rencontres que de Pokémon...
All along the way, we are bumping up limits.
Vous voyez donc que le système est en crise.
26.2 miles along the River Thames... 10,000 runners from all over the globe... and an amazing way for many of these folks... to raise money for so many worthwhile charities.
42 kilometres le long de la Tamise. 10,000 coureurs des quatres coins du globe et une facon extraordinaire pour beaucoup d'entre eux de soulever des fonds pour de valeureuses oeuvres de charite.
the way i see it 340
the way you talk 19
the way of the future 27
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way things are 19
the way i heard it 23
the way 34
wayne 745
the way you talk 19
the way of the future 27
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way things are 19
the way i heard it 23
the way 34
wayne 745
ways 66
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
wayland 30
waylon 24
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way down 31
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16
way i see it 33
way street 165
way too long 22
way mirror 27
way trip 38
way back 82
wayward pines 19
way out 21
way tie 16
way i see it 33
way street 165