English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / The way things are

The way things are tradutor Francês

1,012 parallel translation
What can he do... the way things are?
Que peut-il faire, les choses étant ce qu'elles sont?
The way things are and you do nothing about it!
Tu vois la tempête et tu tires de l'eau!
- What is it, my friend? If that's the way things are in 1887... what do you think's gonna happen in 1888?
S'il en est ainsi en 1887, qu'en sera-t-il en 1888?
Why, the way things are going, soon there'll be no difference between...
Au train où vont les choses, il n'y aura bientôt plus de différences...
The way things are shaping up around the ranch... maybe we could do with somebody as mean as you.
Vu la façon dont les choses se passent, au ranch, un méchant comme vous pourrait nous être utile.
You've helped out, but the way things are going... we'll be able to pay you back every penny we owe.
Tu nous as aidés, mais vu comment ça se passe, on va bientôt pouvoir te rembourser.
I'm not exactly jumping with joy at the way things are turning out.
Je déborde pas d'enthousiasme!
She said, even if you have imagination ; i  s better to write about the things you know about so they'll be true, and... and the way things are only.
Elle dit que même avec de l'imagination, il vaut mieux décrire les choses que l'on connaît, qui sont vraies... et voir les choses comme elles sont.
That's the way things are, you know.
C'est comme ça.
It's just the way things are.
C'est comme ça, c'est tout.
That's the way things are, Ben. That's the way they are.
C'est comme ça.
I can't help the way things are, Alice.
J'y peux rien si ça a mal tourné.
- You have to accept the way things are.
Il faut accepter les choses comme elle sont.
The way things are, you could- -
Comme vont les choses, tu pourrais...
Wouldn't it be better the way things are to separate tomorrow or even tonight?
Ce ne serait pas mieux de se séparer demain ou même ce soir?
In a few years, we'll be railroading in a dress suit, the way things are goin ;
Dans quelques années, on travaillera en costume si ça continue.
You must accept the way things are.
Il faut en prendre son parti.
Look after yourselves. Because the way things are in the world today, if you don't, nobody else will.
Prenez soin de vous car, par les temps qui courent, c'est du chacun pour soi.
- I'm happy the way things are.
Je suis bien comme ça.
She's perfectly happy with the way things are.
Elle est parfaitement heureuse avec nous.
THE WAY THINGS ARE, IT'S NOT GONNA BE HARD FOR ROBERTS TO SHOW A JURY WHY MISS WASHBURN -
Ça ne va pas être dur pour Roberts de montrer au jury pourquoi Mlle Washburn...
Captain? The way things are going...
Oh! "Capitaine"... du train où ça marche!
I don't like the way things are goin'around here- - you stewed all the time and that broad out of line.
J'aime pas ce qui se passe. Tu es bourré, elle déraille.
A Marshall, I reckon, should not mix up in any politics but I feel pretty bad the way things are and there's nothing saying the law can't be changed.
En ma qualité de shérif, je dois rester neutre mais ça me chiffonne. Pourquoi ne pas changer cette loi?
But the way things are, very few people will ever know what you're saying. - Or what you're trying to do. - Who cares?
Mais peu de gens comprendront ce que tu essaies de dire ou de faire.
We'd be happy to see you from time to time but you must understand the way things are.
- On sera contents de te revoir de temps en temps, mais tu devrais..
Not the way things are going now.
Les choses sont en bonne voie.
Maybe with the way things are, they can never be sure.
En voyant comment vont les choses, ils n'étaient peut-être pas sûrs.
Well, Janey, I've been thinking about it... and the way things are, if - if it's all right with you [Janey] You get on that plane.
Janey, j'ai beaucoup réfléchi... et en l'état des choses... si ça te convient - - Saute dans l'avion. - Quoi?
Look, Lieutenant, the way things are today, you jump first, then ask the questions.
Écoutez, en ce moment, vous agissez sans poser de questions.
And the way things are, who's gonna stop him?
Qui l'en empêchera?
I can't say how I feel, the way things are.
Je ne sais pas ce que je dois ressentir, étant donné les circonstances.
No reason I should try to hide anything, is there the way things are between us now?
Pourquoi continuer à me cacher? Rien n'est plus pareil entre nous.
That's the way things are in the world
C'est le monde dans lequel nous vivons qui permet ça.
Not the way things are.
Pas dans ces conditions.
- Don't laugh at me, Bob... but I sometimes think that there are some things... that can't be explained in the ordinary way.
Ne riez pas, Bob, mais je pense qu'il y a parfois des choses... qu'on ne peut expliquer de façon ordinaire.
You are a brave lady, mama. And that is the way you will want things to be.
Tu es une dame courageuse, maman et c'est ainsi que tu voudras que les choses se passent.
The way I packed, things are liable to pop when I open this bag.
J'ai fait les bagages de telle sorte que tout va exploser.
Things are very different now from the way they were. - I know.
- Je regrette... mais la situation n'est plus la même.
It's monstrous the way people go about nowadays saying things behind one's back that are absolutely and entirely true.
C'est monstrueux de dire ainsi dans le dos des gens toutes leurs vérités.
Homer, why can't you understand the way things really are?
Quand ouvriras-tu enfin les yeux? Quand comprendras-tu ce que je ressens?
How are things along the way?
Comment c'est sur la route?
There are things I wanna do, big things... and the only way to get them is to be strong, to be- -
Je veux faire de grandes choses... et la seule façon c'est d'être fort, être...
Owen, we need somebody else running things that's not mixed up in this personally the way you are to get things quieted down, which I don't believe you can ever do.
Il nous faut quelqu'un d'autre, qui ne soit pas si impliqué que vous pour faire revenir le calme. Vous en êtes incapable.
It's a pity things are the way they are in this country.
Je le répète : C'est un triste concours de circonstances.
I like things the way they are.
J'aime comme les choses se passent
I like things the way they are.
J'aime comme ça se passe
If things keep on the way they are gone... First thing you know we need to make a down payment on that firm. That firm is bigger than my share would have been.
Si ça continue comme ça, on versera un acompte pour la ferme.
There are things you can change with money, Ruby... the way you fix your hair, the way you dress.
Il y a des choses que l'argent peut changer. On peut changer de coiffure, renouveler ta garde-robe.
By the time your a father, just think... You can hire one salesman or even two the way Things are going.
Une fois papa, tu engageras des vendeurs si ça continue comme ça.
That I thought you liked things the way they are, Traveling around and meeting people.
Et je croyais que tu aimais ces voyages d'affaires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]