And after all tradutor Francês
4,520 parallel translation
And after all I did for you, turning that gangly, raw-boned girl
Et après tout ce que j'ai fait pour toi, transformer cette fille disloquée, maigre
After all this, you're really going to go and just give the money back to bitchface?
Après tout ça, tu vas vraiment y aller et juste redonner l'argent à la face de garce?
It's nice of you to come and check in on Adrian, after all these years.
C'est gentil de venir voir Adrian, après toutes ces années.
And after that, I'm all caught up.
Et, après j'aurais rattrapé mon retard.
I know that we all agreed I would put the performing on hold till after the baby was born, and before you get all,
Je sais que nous étions tous d'accord que je mettrais le spectacle en attente jusqu'à la naissance du bébé, et avant que tu dises
And I thought after she got high, she might be up for some fun, but she just left all of a sudden.
Et j'ai pensé qu'après avoir plané, elle serait partante pour un peu d'amusement, mais elle est partie précipitamment.
And we're probably not gonna hang out after this, all right?
Et on ne trainera probablement pas ensemble après ça.
We all called each other after your press conference and said,
Nous nous sommes tous appelés après votre conférence de presse et avons dit :
Deaths and assassinations all after you joined the defense team.
Des morts et des assassinats tous après que vous ayez rejoint l'équipe de la défense.
And after what we did to Kol, if we don't ram that cure down his throat, he'll kill us all.
Et après ce que nous avons fait à Kol, si nous n'enfonçons pas ce remède dans sa gorge, il nous tuera tous.
Other eagles have flown in from miles around... fish eagles, martial eagles, and they're all after the bats.
D'autres aigles sont venus depuis des kilomètres à la ronde. Des aigles pêcheurs, des aigles martiaux, qui veulent tous des roussettes.
She uses special tools, one after another, to get all the honey she can, and in a few minutes, she destroys what took the bees years to build.
Cette femelle utilise des outils spéciaux l'un à la suite de l'autre pour récolter le plus de miel possible, détruisant ainsi en quelques minutes le résultat d'années d'effort.
We all know freshman year I was blocked from Dalia's Facebook and Twitter accounts after being falsely accused of stalking her.
Nous savons tous qu'en seconde j'ai été bloquée des comptes facebook et twitter de Dalia après avoir été accusé à tort de l'harceler.
And after that, we both know that all you'll be left with is a really ugly piece of modern art.
Et après ça nous savons tous les deux que vous serez laissé avec cette affreuse pièce d'art moderne.
So unless old normy keeps himself in Amazing shape... the sad thing is I actually thought we kinda had something, and then two weeks after we start bangin', my club's all over the frickin'news.
Alors à moins que le vieux Normy se maintient en forme étonnante... la chose triste c'est que j'ai pensé qu'un truc se passait entre nous, et deux semaines après qu'on commence à coucher ensemble, mon club est sur tous les journaux.
And her and Max Howzer might work it out after all.
Elle et Max Howzer ont peut-être trouvé la solution après tout.
Eating club and all. But I spent all my time in New York hunting for fabric, so after sophomore year I dropped out.
Mais je passais tout mon temps à New-York à faire du shopping, donc après ma deuxième année j'ai abandonnée.
It was kind of a strange thing to do after the show, but there were so many kids, I suppose, who wanted to see the character again and I remember just being in the audience when all the kids go up to the front and he threw sweets out to the children,
C'était bizarre de le voir là-dedans après Doctor Who, mais il y avait tellement d'enfants qui voulaient le revoir. Je me souviens être dans le théâtre quand tous les enfants s'approchaient et qu'il leur lançait des bonbons.
And she is his wife, after all.
Et c'est sa femme après tout. Est -
And after they graduate, his best friend gives him an all-access pass to the... bright lights, big city.
Et après leur diplôme, son meilleur ami lui offre l'accès illimité... Les lumières, la grande ville.
And... the delivery times are all late in the day, after 6 : 00.
les délais de livraison sont tous en fin de journée après 18 h.
After all, you were baptized and received first communion.
Après tout, tu as été baptisé et as reçu la première communion.
Now, all of a sudden, she switches up her MO, and goes after Scott Davis. It doesn't make sense.
Et d'un coup, elle change de méthode, et court après Scott Davis.
Yes, yeah, yeah. I ticked off each response after all the fuck-yous and piss-offs,
Oui, j'ai réceptionné toutes les réponses, les "va te faire enculer", "va chier",
Working on the assumption that Spears used his cell phone immediately after we stopped the attack, we checked all calls originating in and around the airport and came up with this.
Partant de l'hypothèse que Spears a utilisé son téléphone portable immédiatement après que nous ayons stoppé l'attaque, nous avons vérifié tous les appels provenant de et autour de l'aéroport et arrivant ici.
( Frankie ) Out here in the Middle, one thing you can count on is after a long, cold winter, spring arrives with all its hope and possibilities.
Ici dans le Middle, vous pouvez être sûrs qu'après un long et froid hiver, le printemps arrive avec plein d'espoirs et de possibilités.
Which I'm sure, after you tweak and enhance all your paranormal-data recordings, is just crawling with bogeymen... as in your cash cow.
Qui je suis sur, pour vous tombe à point et améliore tous vos enregistrements paranormaux, car elle croule sous les croques-mitaines... comme votre vache à lait.
We couldn't even find it after buying all the land there so we're gonna fuck that school up, get rid of the students, and shut the school...
Nous avons même pas pu le trouver ici alors qu'on a acheté tous les terrains environnants. ... alors nous allons détruire cette école et nous débarrasser des étudiants!
After all the plotting, scheming, and murder, this family's in as much danger as ever.
Après tous les complots, machinations et meurtres, cette famille est au sommet du danger.
Plus after they stopped singing, we sat down, we kibbitzed- - which means "talked" - - they told me all about their customs and traditions.
Puis après qu'on ait arrêté de chanter, on s'est assis, on a kibbitzté, ce qui veut dire "parlé", et ils m'ont tout dit sur leurs coutumes et leurs traditions.
After all, she dumped me, and I was emotionally distressed for days.
Après tout, elle m'a largué, et j'étais en détresse émotionnelle pendant des jours.
After I chose you, Winston was all too quick, in Elizabeth's vulnerable state, to rush in there and just get his jollies off.
Après que je t'ai choisie, Winston a été trop rapide, étant donnée la vulnérabilité d'Elizabeth, il s'est précipité là-bas et a pris son pied.
) So, all in all... and after mature deliberation, you'll be pleased to hear that I can accept your offer.
- Tout bien considéré... et après mûre réflexion, vous serez ravi d'apprendre que j'accepte votre offre.
Clarence Tipton and his wife Arlene moved out of Bronson springs shortly after all this happened.
Clarence Tipton et sa femme Arlene ont déménagé de Bronson Springs peu de temps après tout ce qui s'est passé.
After all, you and I will always have a connection.
Après tout, toi et moi aurons toujours une connexion.
You know, it's a very personal decision after all, and...
Vous savez, c'est un très personnelle décision après tout, et...
And that's after spending all morning trying to convert the sex swing into a bouncy chair for the kid.
Et ceci après avoir passé la matinée à transformer notre balançoire érotique en chaise à bascule pour bébé.
And we've only just found each other again after all this time.
Et nous venons juste de nous retrouver après tout ce temps.
Superman gave up all his powers to be with Lois Lane, and he was honestly kind of a vag after that.
Superman abandonne ses pouvoirs pour être avec Lois Lane, il était un peu bizarre après ça.
Your precinct, the FBI, oh, and Muirfield are all after us.
Ton commissariat, le FBI, oh, et Muirfuield sont après nous.
After all, Sol's death occurred in Hampstead, did it not, which is the jurisdiction of S Division, and we here fall under City of London policing, not you... .. Metropolitan fellows.
Après tout, Sol est mort dans l'Hampstead, n'est-ce pas, qui est la juridiction de la division S, et nous tombons sous le contrôle de la police londonienne, pas du vôtre... camarades des banlieues.
And, after all, Curtis's testimony wasn't the only arrow in their quiver.
Et, après tout, le témoignage de Curtis n'était pas la seule flèche dans leurs carquois.
Our curriculum begins with Hamlet. After all, he was a teenager who hated his mother and stepfather.
Notre programme commence avec Hamlet après tout, c'était un ado qui détestait sa mère et son beau père
But after a few weeks, would they still think about us and all we've done for their lives?
Mais après quelques semaines, est-ce qu'ils penseront encore à nous et à tout ce que l'on a fait pour eux?
After she was done sharing her views on the similarities between Kate Chopin and E.L. James... all good points, by the way... She told me something useful.
Après qu'elle ait fini de partager ses idées sur les similarités entre Kate Chopin et E.L. James... qui étaient pertinentes, d'ailleurs...
And then after I'm gone, all the wondrous things I've done :
Et après ma mort, toutes les choses extraordinaires que j'ai faites :
After I'm gone, she'll probably get another dog, and little by little, she'll forget all about me.
Après ma mort, elle prendra sûrement un autre chien, et petit à petit, elle m'oubliera.
I mean, after all she's been through and seen, I just...
Je veux dire, après tout elle a traversé et vu beaucoup de choses, c'est juste que...
After all the artsy-fartsy cinema Elka and I have had to sit through in our theory of film class, we could use a little mindless entertainment.
Après tous ces films prétentieux qu'on a du voir avec Elka pour notre cours d'histoire du cinema on ne refuse pas un peu de divertissement
Right after I saw you... I was all set to tell her that I forgave her, I'm ready to move on, and she's gone - - cleaned out her closet.
Juste après t'avoir vue... j'étais prêt à lui dire que je lui pardonnais, que j'étais prêt à passer à autre chose, et elle est partie... elle a vidé son placard.
And then, after all of it, after everything that he put us through,
Et voilà qu'après tout çà, après tout ce qu'il nous a fait traversé,
and after 142
and afterwards 122
and after a while 47
and after that 386
and after this 16
and afterward 16
after all this time 215
after all 3969
after all these years 325
after all we've been through 61
and afterwards 122
and after a while 47
and after that 386
and after this 16
and afterward 16
after all this time 215
after all 3969
after all these years 325
after all we've been through 61
after all those years 16
after all you've been through 26
after all that's happened 22
after all this 92
after all i've done for you 37
after all that 89
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
after all you've been through 26
after all that's happened 22
after all this 92
after all i've done for you 37
after all that 89
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all the way up 39
all day 380
all this time 373
allah akbar 21
all of them 1505
allergic 17
all the way up 39
all day 380
all this time 373
allah akbar 21
all of them 1505