English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / Break off

Break off tradutor Francês

1,295 parallel translation
Please break off all...
Veuillez cesser...
If you don't break off with that whore, you will come back and find me dead.
Romps avec cette pute, ou tu me trouveras morte.
- Break off!
- Laissez tomber!
- I got a clear shot. - Break off!
- Abandonnez! Je suis touché!
Commander, you don't expect me to break off pursuit of the Defiant simply because the treaty's...
Hors de question d'interrompre la poursuite à cause d'un traité...
Order Toran to break off pursuit.
Ordonnez à Toran d'abandonner la poursuite.
Break off, Mekong.
Repliez-vous.
Tell them to break off their attack and stand down immediately.
Demandez-leur de cesser le feu et de se retirer.
We have to break off now!
Il faut se détacher!
Father Matthew told me not to break off my friendship with her.
Le père Mateo me dit de ne pas rompre notre amitié.
Break off!
Eloignez-vous!
They can break off pieces of their consciousness and put it into other organisms.
Ils peuvent briser des morceaux de leur conscience... et les insérer dans d'autres organismes.
This is a great vindication for anybody who was ever taking a bath... went to get the paper, fell down and had the door slam behind them and the doorknob break off.
Voilà un bon conseil quand on prend son bain, qu'on veut aller chercher le journal dehors, que la porte se referme et que la poignée se casse.
I urge you to break off your attack.
Cessez votre attaque.
- Get off of me! - Hey, break it up! - Break it up!
Je vais le dire à tout le monde.
You'd think I'm at least entitled to a five-second break or a puff off of your scag.
J'ai peut-être droit à une taffe de cinq secondes, sur ta clope.
Now, at this time of night, your partner and you, Jerry and you, you were coming off dinner break when you answered this call?
A cette heure de la nuit, votre coéquipier Jerry et vous, vous aviez fini de dîner quand vous avez répondu à cet appel?
- Come on, Rayanne. There's no way we can break in without setting off the alarm.
- Arrête, Rayanne... impossible d'entrer dans l'école sans déclencher les alarmes.
I was desperate to break it off with this girl.
Je voulais à tout prix rompre avec elle... elle était...
You can let him down gently but over the next couple of months, I want you to break it off.
Laisse-le tomber gentiment, mais je te laisse deux mois pour mettre fin à cette histoire.
Even if I can break through the barrier, how will you get off the planet?
Même si nous réussissons, comment quitterons-nous la planète?
I said hold it, or I'll break that off and kick it around on the ground.
J'ai dit, tu te retiens. Sinon, je te la coupe et je l'écrase.
At that moment. the winkles suddenly break into a dance... then cast off their shells and begin to use them as megaphones... to announce the concert.
À ce moment-là, les bigorneaux dévissent leurs coquilles... puis ils se mettent à l'utiliser comme porte-voix... pour annoncer le concert.
Baby! Break me off a piece of that.
Lui, j'y goûterais bien.
They either slip off, or break, or make your dick shrink.
Ils tiennent pas, cassent ou rétrécissent ta bite.
Take a break. Take a seat. Take a load off.
Faites une pause, soulagez vos pieds et votre esprit.
Take a break. Take a load off.
Soulagez vos pieds et votre esprit.
Hey, take ten, take a break, take a load off, put the world in perspective.
Faites une pause! Asseyez-vous! Soulagez vos pieds et votre esprit!
Then I'll get that rocket off you, and we'll make a break for Andy's house.
je t'enlèverai la fusée, et on filera chez Andy.
Centauri vessel Molios, break off.
Vaisseau Molios, lancez-vous.
I'll close off traffic between levels, break up any groups larger than five.
Je vais fermer les voies de circulation entre les niveaux.
If you want, I'll break it off with her.
Je peux rompre avec elle.
- Off-the-record? Wouldn't surprise me if there was a break on Webster.
Cela ne m'étonnerait pas qu'il s'agisse de Webster.
I'm gonna break you off a big chunk!
Je vais te mettre en morceaux!
Now tell me who did this, tell me now or God help me, I'll break his fucking nose off.
Qui a fait ça? Dis-le-moi, ou je te défigure!
that is - he published a law commanding everybody to break their eggs off at the smaller end.
c'est ça - publia une loi imposant à tous de casser leurs œufs par le petit bout.
Now get off that thing before you break your neck.
- Descends avant de te faire mal.
Even you two have to break up in future, you can brush him off first.
En cas d'échec, tu peux le larguer.
You can suffer irreparable damage if you break it off like this!
Tu vas provoquer des dommages irréparables si tu arrêtes maintenant.
Yep. Those acts of God really stick it in and break it off, don't they?
Les catastrophes naturelles laissent des traces, pas vrai?
Peace, break thee off.
Tais-toi!
I thought you said you were gonna break it off?
Je croyais que tu voulais la quitter?
- Look, George, it'll wear off. They'll forget. Their cars are gonna break down...
George, les gens oublieront, leurs voitures tomberont en panne.
You spasm so hard you break your own back, spit your guts out. But that's after your skin melts off.
Mais la peau a déjà eu le temps de fondre.
- You don't just break it off cleanly after six years.
- Ça ne peut finir comme ça - Pourtant elle l'a fait.
Stop! I'll break it off. I don't wanna hurt you.
Je ne veux pas de te faire de mal.
Then break it off and beat him with the rest of it.
Après vous la cassez, et vous le tapasser avec ce qui reste!
They only gave me 20 minutes off.
J'ai un break de 20 minutes.
I'm off my break now.
J'ai fini ma pause.
Just break it off with her.
T'as qu'à casser avec elle.
I chose to break everything off and join NERV.
Pour tout oublier, je suis rentrée à la NERV.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]