Bring it up tradutor Francês
1,948 parallel translation
- Folks, I only bring it up because...
- Si j'en parle, c'est parce que...
Yes, I only bring it up now because you're here now, and we'll be working together a lot more, and, you know, I just thought with our past...
Oui, je ne le dis que maintenant, car vous êtes là, et qu'on va beaucoup plus travailler ensemble, et, je pensais qu'avec notre passé...
I might even bring it up when I talk to your mother.
Il se pourrait même que j'y fasse allusion quand je parlerai à ta mère.
- Bring it up to today, Bob.
- Passe à aujourd'hui.
He probably didn't know how to bring it up.
Il doit pas savoir comment aborder le sujet.
Let's not bring it up.
N'en parlons pas.
I didn't want to bring it up at the house with everyone around, I thought it might be upsetting.
Je ne voulais pas en parler devant tout le monde à la maison, je ne voulais pas être embarrassant.
Yeah, I-I feel bad how we never got to talk about it, and I didn't bring it up last night because we were having so much fun, and I didn't want to ruin it.
Oui, je m'en veux qu'on en ait jamais parlé, et je l'ai pas mentionné hier parce qu'on s'amusait tant,
I Only Bring It Up Because She Always Seems So Elusive.
J'en parle parce qu'elle semble toujours si fuyante.
Now just bring it up.
Maintenant, on le redresse.
But it wasn't my place to bring it up.
Mais ce n'était pas à moi d'en parler.
Please bring it up with your sister.
Tu vas en parler avec ta grande sœur, hein?
Don't bring it up again.
Y aura pas d'article, Angela. Je ne veux plus en parler!
Don't bring it up when you're breaking the ice
Ne l'aborde pas dès la première rencontre
I'll bring it up at the next meeting of the partners.
Je le soumettrai à la prochaine réunion d'associés.
Bring it up, boys.
{ \ pos ( 192,240 ) } Descendez-le!
- Bring it up. Bring it up.
Monte les bras, les deux.
Judah would bring it up every once in a while, but then he'd remind himself that he was angry at everyone, and he'D... shut down.
Judah en parlait de temps en temps puis ça lui rappelait qu'il était en colère contre eux alors il se refermait sur lui-même.
Messed up how you don't really want people to bring it up, and then, if they don't, it's like everybody's already forgotten him.
C'est... bouleversant. D'abord on ne souhaiterait pas que les gens en parlent, et ensuite, s'ils ne le font pas, c'est comme si tout le monde l'avait déjà oublié.
Why do you bring it up?
Pourquoi en parlez?
- If I wanted to talk about it, why didn't I bring it up?
Si je voulais en parler, pourquoi est-ce que je ne l'aurais pas fait?
No, I didn't mean to bring it up.
Non. Je ne voulais pas soulever la question.
Let's go gentlemen, bring it up.
Messieurs, au boulot!
How did we start talking about this? Did you bring it up?
Comment on en est venus à ce sujet?
I wasn't gonna bring it up before but I'm guessing... you've been doing this for a while.
Je comptais pas aborder le sujet, mais je devine... que tu fais ça depuis un bail.
I was gonna bring it up at our briefing tomorrow.
J'allais vous en parler lors du briefing de demain.
Your intern Dr Wade tried to bring it up, but you told him to "stick to the thyroid."
- Votre interne a tenté d'intervenir, vous lui avez dit : "Restons-en à la thyroïde". Ça vous revient?
You should bring that up at your next plebe rally- - add it to your list of demands.
Vous devriez mettre ça sur le tapis à votre prochaine réunion de plèbe... l'ajouter à votre liste de revendications.
I didn't think it would do any good to bring up the past.
Je ne pensais pas que ce serait une bonne idée de parler du passé.
I can't bring myself to look at what used to be his face, What used to be his body before it got burned up.
Je n'arrive pas à y aller et à me rappeler comment était son visage, comment était son corps avant ses brûlures.
This is hard for me to bring up, but because of the whole thing that happened with Marty, I just want to tell you about it now so that you don't think this is a big deal.
C'est difficile pour moi d'en parler, mais vu ce qui s'est passé avec Marty, je veux te parler de ça tout de suite pour que tu ne penses pas que c'est important.
If you bring your boss to class, it automatically bumps you up a full letter grade.
Si votre patron vient au cours, ça vous augmente votre note.
If you bring your boss to class, it automatically bumps you up a full-letter grade.
Si votre patron vient au cours, ça vous augmente votre note.
I already sent Kirmani over to the funeral to pick up Kilton's body and bring it to the morgue.
J'ai déjà envoyé Kirmani au funérarium chercher le corps de Kelton et le ramener à la morgue.
You know, I used to think it'd be cool to end up with a composer or an artist, someone that would bring something totally different to the dinner table, but... you know, it's really nice to go home to somebody who understands all this.
Vous savez, je pensais que ce serait sympa de vivre avec un compositeur ou un artiste, quelqu'un qui apporterait quelque chose de complètement différent au dîner, mais... c'est vraiment sympa d'avoir quelqu'un qui comprenne tout ça à la maison.
Look, I understand that the evaluation for my son didn't go as well as expected, but I need to assure you that my wife and I are committed to doing whatever it takes - to bring our son up to speed.
Écoutez, je comprends que l'évaluation de mon fils ne se soit pas passée aussi bien que prévu, mais je peux vous assurer que ma femme et moi sommes prêts à faire tout ce qu'il faudra pour que notre fils rattrape son retard.
Now if bring up the hem and we take it in here, and then with heels and tights and a little makeup... oh honey, you can't let your mother see this dress.
Si on ramène l'ourlet un peu plus haut, et avec des talons, un collant et un peu de maquillage... Cherie, tu ne peux pas montrer cette robe à ta mère.
I don't know what it is, but for whatever reason, you bring out the insecurities in me, and I end up being the worst possible version of myself.
J'ignore pour quelles raisons, mais tu fais ressortir toutes mes peurs enfouies, et je finis par donner un piètre spectacle de moi-même.
Oh, wylie, see, I bring you the ball, pick it up, and you bring it back to me, okay?
Oh Wylie, regarde, je te porte la balle, attrape-la, et tu me la ramènes, O.K.?
And I'm surprised it's taken you this long to bring that up.
Ça m'étonne que ça t'aie pris si longtemps pour le sortir.
uh, that's it, everyone, come on, bring them up.
C'est fini, amenez-moi tout ça.
You only bring up Dad when it's convenient.
C'est seulement quand ça t'arrange que tu parles de lui.
He was always rubbing it in my face, you know, just... always had to bring up the new Rolex.
Il me narguait sans arrêt, vous voyez... Il ramenait sa nouvelle Rolex.
And number two, even if they did catch me at it, I'm the first one they come looking for, of course, but Kate could truthfully say she didn't know that I was doing it, so she might still get to bring up Zachary and get him started, even if I go to prison in Canada.
Et deuxièmement, même si ils m'attrapent, je suis le premier qu'ils viendraient chercher, bien sûr, mais Kate pourrait dire en toute honnêteté qu'elle ne savait pas ce que j'allais faire, comme ça elle pourrait élever Zachary
You know, I was up all night, and I somehow got... got the times... you know, I'm gonna come back tomorrow... and bring it tomorrow.
Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit, et je me suis mélangé... Je reviendrai demain. Je lui apporterai demain.
You know, you say you have no problem discussing Laura and then I bring her up and suddenly it's... it's all about genitals, gynaecologists and urologists and...
Tu affirmes que tu n'as aucun problème à parler de Laura, mais quand j'en parle, la conversation tourne autour des parties génitales, des gynécologues et des urologues.
You say, "Let's talk about Laura," and then you bring up Alex or anything you can think of, so long as it's not Laura!
Au lieu de parler de Laura, tu enchaînes sur Alex ou un autre sujet, tant qu'il ne s'agit pas de Laura.
If I discover that this man has failed to take up the collection this Sunday, I will bring a dereliction charge and I will not let it go until he is removed.
Si je découvre que cet homme a manqué la tournée de ce dimanche, je déposerai une plainte et le suivrai jusqu'à ce qu'il soit limogé.
Some friends of his put up a memorial where he died, and I can't even bring myself to drive past it.
Ses amis... ont créé un mémorial à l'endroit où il est mort et... je n'arrive même pas à passer devant.
Why is it that every time i bring up veritas, People seem to suffer from sudden amnesia?
Pourquoi à chaque fois que j'évoque Veritas, les gens semblent avoir une amnésie soudaine?
I'm betting a month of suppers it'll bring no good before the sun comes up.
Je te parie un mois de soupers que cela n'amènera rien de bon avant le lever du soleil.
bring it on 469
bring it 412
bring it home 60
bring it to me 68
bring it down 74
bring it in 351
bring it here 88
bring it out 20
bring it back 84
bring it over 24
bring it 412
bring it home 60
bring it to me 68
bring it down 74
bring it in 351
bring it here 88
bring it out 20
bring it back 84
bring it over 24
bring it over here 26
bring it in here 22
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
bring it in here 22
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50