But she's right tradutor Francês
1,082 parallel translation
But I've got to know if she's all right.
Mais je veux savoir si elle va bien.
But she's right though.
Elle a raison.
- But she's gonna send him right back.
- Elle va le renvoyer d'où il vient.
And he thinks he's the right man for her, but I'm not sure she thinks he's the right man.
Il pense lui convenir, mais je ne suis pas sûr qu'elle pense la même chose.
She got rid of it, all right but let's not lose sight of the fact that it was Aunt Clara in the first place who- -
Elle s'en est débarrassée. Mais n'oublions pas que c'était tante Clara qui...
But then my body moves as if by itself, so that she's headed to the right.
Mais sans m'en rendre compte, je la fais aller à droite.
Well, she's a little shook-up, but she'll be all right.
Elle est un peu secouée, mais ça ira.
She's all right now, but she must keep quiet.
Tout va bien. Mais elle a encore besoin de repos.
I'm very sorry, but my sister just called and she's waiting for me right now.
Ma soeur vient d'appeler et elle m'attend.
But she's a courtesan. She has no right to choose. Much less to love.
Mais c'est une courtisane, elle n'a pas le droit de choisir et encore moins d'aimer.
She's hurt, but she'll be all right.
Elle est blessée mais vivante.
I think she'll be all right eventually, but she's in bad shape.
Je pense qu'elle s'en remettra, mais elle va très mal.
Even when we had nothing to eat but water, she's stuck right by me.
Même quand nous n'avions rien à manger que de l'eau, Elle est restée avec moi.
She gives me advice, which irritates and annoys me - but I often find she's right.
Elle me donne des conseils, ça m'agace, ça m'énerve, mais je trouve que, souvent, elle a raison.
'Bout half the poison got down. She's paralyzed, can't talk. But the doctors say she's gonna be all right.
Elle est encore complètement paralysée, mais elle guérira.
You may be right, but she's a murderer, a murderer's daughter.
Peut-être bien, mais c'est une meurtrière!
- But she was right. She said to Charlotte :
Elle s'est pas trompée, la bohémienne.
It's all right to respect a lady. But, she's won't respect you if you don't try to lay her.
Comprends une chose... si tu n'essaies pas de coucher, elles ne te respectent pas.
That's right. But she's an enigma to me.
Mais c'est une femme mystérieuse.
But she's very upset so I suggest that you close your door and come right away.
Mais elle est très contrariée, alors vous devriez fermer votre porte et venir rapidement.
She's pretty, but I'm married folks. It ain't right.
Elle est jolie, mais je suis marié!
But Julie's just right, determined, yet fragile. She's perfect for the role.
Ça se passe bien parce que Julie a cet air décidé, fragile... qui est très bien pour le personnage.
Could've just called us, but she's gotta make like a hero, right?
Elle aurait dû nous appeler.
- She's a bit wild, but perfectly all right.
- Elle est turbulente, mais elle est normale.
But she's right.
Mais elle a raison.
- But she's clean, right?
- Mais elle est propre, pas vrai?
But she's your wife, and then it's not all right.
Mais elle c'est ta femme, alors c'est grave.
But between you and me... she might have been 15. When you get that little red beaver... right up there in front of you, I don't think it's crazy at all. I don't think you do either.
De vous à moi, elle avait peut-être 1 5 ans, mais quand on a une fente rouge devant soi, y a rien de cinglé à...
Yes, that's right. We are very close, she likes to help me, but this is not enough I've been trying to convince her to meet people her own age.
Nous sommes proches, elle aime m'aider mais ça ne suffit pas... j'essaie de la convaincre de rencontrer des gens de son âge.
That's right. She said someone did call her asking about Mr. Hunt... but all she did was refer him to the Press Office... and she denies that...
Quelqu'un l'a appelée au sujet de M. Hunt, mais elle l'a dirigé sur le service de presse.
Look at her. She's all right for a Sunday picnic, but not for someone who wants a good screw.
Celle-ci par exemple serait formidable pour un pique-nique mais pas pour un client qui veut baiser.
But she's all right.
Mais elle va bien.
I know, but she's gonna be all right.
Je sais, mais elle va s'en sortir.
She's wearing a dragon pendant, but when you drew these lines right here I thought that was part of her dress.
Elle porte un dragon en pendentif, mais lorsque tu l'as dessiné... j'ai pensé que c'était sa robe.
- Right. But I'm starting to think she was leading us on.
Mais je commence à croire qu'elle s'est foutue de moi.
My wife hates the population explosion too... but she don't mind having them, because she has easy babies, that's right.
Ma femme aussi déteste la surpopulation... mais elle a facilement des bébés.
There's a Rhea Durant in New Manhattan, all right, but she's very reclusive.
Il existe bien une Rhea Durant à New Manhattan... mais elle est très recluse.
You know, it's all right when they have the life force, but mother, well, she's got more of the death force, really.
Ça va tant que la vie est en eux... Maman, c'est plutôt la mort qu'elle a en elle.
Do Ha isn't coming out of her room after failing the exam. She's probably very sad right now... But eventually she'll be glad that she won't work for a place like Sogyukseo!
elle n'est pas sortie de sa chambre. mais considérez qu'elle est chanceuse de ne pas être impliquée avec Sogyeokseo.
Not only is she charming, but she's sort of right.
Non seulement, elle a du charme, mais elle a un peu raison.
Yeah, she's the chick, all right, but she don't wanna do it.
Elle est bien, mais elle refuse de le faire.
Yeah, she's all right, but that's not the point.
- Oui, mais le problème n'est pas là.
And there's nobody to feed him but a black woman. She saves him, right?
et y a personne pour le nourrir. personne sauf une négresse, on peut donc dire qu'elle lui sauve la vie?
But she's right.
Elle a raison, la pauvre.
Nicola. She's married now, but I don't know if it was the right move.
Elle s'est mariée, mais je ne sais pas si elle a bien fait.
- I know, but she's right.
- Je sais, mais ta mère a raison.
Look, it's all right with me if your mother wants to buy me for you. But she can't come along with us.
J'accepte que ta mère paye, mais elle ne peut pas venir.
But I think she's coming up right along.
Mais je crois que ça va mieux.
Well, I asked her to come right home from school. She said she's going to, but you know.
Je lui avais demandé de rentrer directement de l'école, mais bon, tu sais...
But you're right, she hated the whole Chicago business.
Mais vous avez raison. Elle détestait ce que nous faisions à Chicago c'est pourquoi elle s'est enfuie pour l'Europe.
She's all right, but she's nagging to get a new house.
Elle veut absolument une nouvelle maison.
but she's gone 43
but she's not here 34
but she's alive 25
but she's not 85
but she's okay 23
but she's gonna be okay 20
but she's 110
but she's dead 36
she's right 1506
she's right over there 33
but she's not here 34
but she's alive 25
but she's not 85
but she's okay 23
but she's gonna be okay 20
but she's 110
but she's dead 36
she's right 1506
she's right over there 33
she's right here 119
she's right there 81
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
she's right there 81
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349
right back 46
right over there 262
right about now 62
right again 53
right in there 66
right down there 39
right this way 810
right over here 142
right away 1349
right back 46
right over there 262
right about now 62
right again 53
right in there 66
right down there 39
right this way 810
right over here 142