Right away tradutor Francês
15,155 parallel translation
It may not wake up right away.
Il risque de pas se réveiller tout de suite.
Before he gets more broken, right away! Right away! Right away, Mother, right away!
tout de suite!
He does his work meticulously well that I want to take him in as a son right away!
que je veux l'adopter tout de suite!
Can you get it to the crime lab and have them run it right away?
Peux-tu l'amener au labo et leur faire examiner tout de suite?
We need to get what we know to the authorities right away.
Nous devons apporter ce que nous savons aux autorités immédiatement.
Sir, there are two agents from the FBI at the front door. - They insist on seeing you right away.
Monsieur, il y a deux agents du FBI à la porte d'entrée, et ils insistent pour vous voir rapidement.
If that were the case, we'd get Eve to the hospital right away.
Et si c'était le cas, nous devrons l'emmener immédiatement à l'hôpital.
Okay, I'll send him right away.
OK, je vous l'envoie.
- Right away.
- Tout de suite.
Right away.
Tout de suite.
Call me right away if you have any dizziness, Mrs. Grayson.
Appelez moi si vous avez n'importe quel soucis Madame Grayson.
Don't have to answer right away!
Ne réponds pas de suite!
I thought you'd want to know right away.
J'ai pensé que tu voulais savoir.
I found her on the Internet right away.
Je l'ai trouvé tout de suite sur Internet.
No, I could tell right away there was a problem.
Je pouvais dire tout de suite qu'il y avait un problème.
Please leave me a message, I'll get back to you right away.
Laissez-moi un message et je vous rappellerais.
If it's good, Cookie, honey, you can leave right away.
Si c'est bon, Cookie chérie, vous pouvez vous en aller.
We'll start investigating the deal right away.
On va commencer par enquêter le deal.
I hope you're not leaving right away.
J'espère que tu ne pars pas tout de suite.
He needs to see me right away.
Il a besoin de me voir au plus vite.
"the cops are gonna be alerted right away if this monitor stops registering a pulse."
"la police sera alertée directement si cet appareil arrête d'enregistrer un pouls."
And because of that, because I didn't say something right away, like that meant that I liked it or something.
Et à cause de cela, parce que je ne dis quelque chose tout de suite, comme cela signifiait que je l'ai aimé ou quelque chose.
You got to see her right away.
Vous devez la voir en urgence.
You gotta erase that stuff right away.
Tu dois tout de suite effacer ce truc.
Mama and Papa want to leave right away.
Mama et Papa veulent partir tout de suite.
Right away.
Immédiatement.
You need to file a habeas petition right away.
Tu dois déposer une demande d'habeas tout de suite.
Call me back right away.
Ma puce, rappelle-moi.
Yes, right away, Doctor.
Tout de suite, docteur.
Dr. Richmond would like to see you right away.
Le Dr Richmond voudrait vous voir immédiatement.
I need to speak to you right away.
Tyler. J'ai besoin de vous parler.
Yes. Right away, doctor.
Tout de suite, doctor.
We need you to come in right away.
Venez rapidement.
I'll... I'll be in right away.
J'arrive vite.
Don't move it till we get it away from the column, all right?
Ne bougez pas avant qu'on l'ait viré de la colonne.
So let's go. All right, can I just put a few things away first.
Ok ok, mais je peux d'abord ranger quelques trucs.
You just walked away right when we needed you most.
Tu t'en es allé quand on avait le plus besoin de toi.
- I'll get that for you right away.
Je vais vous la donner tout de suite.
She's away working on her PHD, right?
Est-ce qu'elle est travailler loin sur son DOCTORAT, droit?
All right, so he's living out a fantasy, and he gets carried away.
D'accord, donc il vit un fantasme et il s'est laissé emporter.
She's right. Hunter grabbed her wrist and she pulled away.
Hunter a attrapé son poignet et l'a tiré.
- to get us to back off. - You know, we could settle this right now and make all your problems go away.
Vous savez, nous pourrions passer un accord tout de suite et faire disparaître vos problèmes.
Okay, let's not get carried away, all right?
Ne le laissons pas s'emporter, ok?
Right, so someone runs tunneling equipment out of the Ayers'basement while they're away for the winter.
Donc quelqu'un creuse un tunnel depuis la cave des Ayers, qui sont absents l'hiver.
You'll be right there to try and steal him away again?
Tu seras là, essayant de le voler de nouveau?
All right, I j... I just needed Ford to step away from him for like a minute.
D'accord, je... j'avais juste besoin de Ford s'écarte de lui pendant une minute.
Hey, I guess if you gotta go, we gotta have a going-away party, right?
J'imagine que si tu dois partir, on aura droit à une fête de départ?
Walking away from 51, right after I get on Squad.
Quitter la 51, après avoir réintégré la Brigade.
You found her, had her in your truck sitting right next to you, and you let her just walk away in the middle of the street?
Tu la trouves, la mets dans ton camion juste à côté de toi, et tu la laisses partir en plein milieu de la rue?
He tried to run away, but they chased him right down that hill.
Il a essayé de s'enfuir mais ils l'ont pourchassé sur cette colline.
So, if Watson's right, if he is responsible for this, he's about to get away with three murders.
Si Watson a raison, il va être blanchi de trois meurtres.
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
right 138679
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847