Right in the middle tradutor Francês
1,728 parallel translation
There's an abandoned motel off route 29, right in the middle of the deadlands.
Il y a un motel abandonné sur la route 29, en plein milieu des Terres Sacrées.
You give Sellner that gavel, and he'll drop it smack-dab right in the middle of your legislative skull.
Donnez ce marteau à Sellner et il le balance en plein dans votre crâne législatif.
Except she left right in the middle, all in a hurry to go find enlightenment or get her nails done or who knows what.
Puis elle est partie, en hâte, trouver la lumière ou qui sait, se faire faire les ongles?
Check it out. The dumb jackass parked it right in the middle of the fire trucks.
Ce débile l'a garé au beau milieu des camions de pompiers.
You could sleep with him and right in the middle start crying.
Tu pourrais coucher avec lui et te mettre à pleurer.
right in the middle.
En plein milieu.
I don't think she faked it. She just happened to seize right in the middle of drowning her child?
Elle a juste convulsé alors qu'elle était en train de noyer son enfant?
which means lana's stuck right in the middle of it.
Ce qui signifie que Lana est coincée au milieu de tout ça.
Right in the middle of Hawai 5-0.
En plein milieu de Hawaï 5-0.
Honey, I'm right in the middle of Cemetery Ridge here.
Chérie, je suis en plein Cemetery Ridge.
Right in the middle of the street, huh?
Juste au milieu de la rue, huh?
Here you have this huge wall being constructed, right in the middle of the West Bank.
Vous avez ici cet immense mur construit en plein milieu de la Cisjordanie.
I'm right in the middle of it.
Je suis en plein milieu.
I'm right in the middle of trying to get the toaster to pop, and I'm afraid to put anything metal in there.
J'essaie de déclencher prématurément le grille-pain... et j'hésite à y insérer un objet métallique.
Okay, the night that we announced our engagement, no, my dad stops dinner, right in the middle of my speech.
Ok, la nuit ou nous avons annoncé nos fiançailles, mon père m'a coupé en plein milieu de mon discours.
- Right in the middle of a crime scene.
- Au beau milieu de la scène du crime.
He killed my character right in the middle of a quest!
Il a tué mon personnage en plein milieu d'une quête!
I'm right in the middle of a case.
Je suis en plein milieu d'une affaire.
You know, right in the middle of an election he still has time to help out his messed up little brother.
En pleine campagne électorale, il trouve le temps d'aider son petit frère dérangé.
I'm right in the middle of something.
Je suis en pleine crise.
I mean, whoever heard of a pool right in the middle of a backyard?
Qui fait construire une piscine en plein milieu d'un jardin?
Okay, we're actually right in the middle of something right now, so...
Ok, on est au beau milieu de quelque chose là, donc...
So right in the middle of dinner, he decides that he can't lie to Lucy, and he tells her that Marty and I have known each other since freshman year.
Et en plein dîner, il décide qu'il ne peut pas mentir à Lucy et il lui explique que Marty et moi, on se connaît depuis la première année.
Right in the middle of dinner.
En plein dîner.
Right in the middle.
Juste au milieu.
Right in the middle of nowhere man!
Avec deux pépées, tu sais!
Then right in the middle of it, she changed.
Et soudain, son attitude a changé.
Right in the middle there.
C'est exactement ça.
I got a knot right in the middle of my back.
J'ai un noeud juste au milieu de mon dos.
It once went off right in the middle of Manimal, I was distraught.
Une fois, c'est arrivé au milieu de la diffusion de Manimal, j'étais désespérée.
We were actually more towards the middle, but then two people- - I'm pretty sure it was Brigitte Nielsen and Kareem Abdul-Jabbar- - sat right in front of me.
En fait on était un peu plus vers le centre, mais deux personnes... je suis pratiquement sûr que c'était Brigitte Nielsen et Kareem Abdul-Jabbar... se sont assises juste devant moi.
Sometimes, right in the middle of a lecture,
Mais Hannah...
Sam, uh, I'm in the middle of something and I'm gonna have to call you right back.
Sam, euh, Je suis au milieu de quelque chose je te rappelle plus tard.
I'm in the middle of something right now.
Oh, désolé. Je suis un peu occupé la maintenant.
"I can't talk about this right now, because I don't want to cry in the middle of the street."
'Je ne peux pas t'en parler maintenant, parce que je ne veux pas me mettre à pleurer en plein milieu de la rue.
The revolution started in Timisoara, right? It then spread throughout the whole country, including this middle of nowhere, which is our town. Including this middle of nowhere, which is our town.
Elle s'est propagée dans tout le pays, jusqu'ici, au fin fond du pays, chez nous en ville.
Now we were right in the middle of something, laura.
Je comprends la valeur d'une menace bien placée.
All right, let me start in the middle.
Très bien, laisse-moi reprendre au milieu.
All right, now, you see that circle in the middle there?
Très bien, maintenant, vous voyez le cercle au milieu ici?
She's in the middle of a big problem right now.
Elle a un énorme problème en ce moment.
Our dead guy in the park, right here, in the middle.
Notre mort du parc, ici, au milieu.
And right there in the middle of it- - in the, you know- - the part with the seeds?
Et juste là, à l'intérieur du melon, là où... - il y a toutes les graines,...
It's the third largest in the country, and it's right smack in the middle of McLean, Virginia.
C'est le 3ème plus grand des Etats-Unis, et il est juste là, à McLean, en plein milieu de la Virginie.
They're in the middle of a divorce, so Donny comes right on time, straight into a lit yule log.
Ils sont en plein divorce, donc Donny arrive pile à l'heure, pile comme une bûche de noël
Middle-aged man in the right-hand seat.
Homme d'âge moyen assis sur le siège de droite.
Like at least this we're in the middle of a city, right?
C'est ça, le nom?
This country has its problems too right now we're in the middle of a national strike in case you haven't noticed
Ce pays a aussi ses problèmes. - Là il y a une grève, tu piges? - Oui, mais on la voit pas.
And I snuck into the cemetery in the middle of the night and reburried her right beside my mom.
Et je suis allée la re-enterrer dans le cimetière au milieu de la nuit juste à coté de ma mère.
I'm in the middle of something right now.
Je suis au milieu d'une discussion.
- I'm in the middle of a case, and I'm not real focused right now.
- Je suis en plein dans une affaire, et je ne suis pas vraiment concentré en ce moment.
I-I guess what I'm trying to say is, I know jack, and obviously you know jack, and, believe me, I know ihould be asking jack these questions, but he is in the middle of the bering sea right now, and the reception is pretty bad.
Je crois que ce que j'essaye de vous dire, c'est que je connais Jack, et apparemment vous connaissez Jack, et, croyez-moi, je sais que je devrais poster ces questions à Jack, mais il est au beau milieu de la Mer de Béring en ce moment,
right in there 66
right in front of me 90
right in front of you 46
right in here 100
right in the face 18
in the middle of the night 158
in the middle of nowhere 42
in the middle of the day 26
in the middle 90
the middle east 33
right in front of me 90
right in front of you 46
right in here 100
right in the face 18
in the middle of the night 158
in the middle of nowhere 42
in the middle of the day 26
in the middle 90
the middle east 33
the middle 24
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right as rain 57
right or wrong 91
right away 1349
right on schedule 82
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right as rain 57
right or wrong 91
right away 1349
right on schedule 82