Come out tradutor Francês
34,498 parallel translation
When they come outside, let's find out if she has an alibi.
Quand ils sortiront, on découvrira si elle a un alibi.
Come out, freak!
Sortez, monstre!
I saw a man come out around 10 : 30.
Je l'ai vu sortir un homme autour de 10 : 30.
He asked us to come out and answer your questions.
Il nous a demandé de sortir et de répondre à vos questions.
Satan, I command you to come out of them and come into me.
Je t'ordonne de sortir de leurs corps et de venir dans le mien.
Sounds like everybody's come out of their bunkers.
Chacun est sorti de son bunker.
Out! Come out! Come out!
Allez dehors!
Well, all of a sudden, her friends come out of nowhere.
Bien sûr. Tout d'un coup, ses amies arrivent de nulle part, et se foutent de notre gueule.
Come out slowly with your hands up!
Sortez doucement les mains en l'air!
Oh, God, with any luck, one day, they'll all own television sets and they won't come out like this again.
Avec un peu de chance, un jour, ils auront tous des télés et ne viendront plus nous voir.
The only honest thing to come out of Washington.
La seule chose honnête qui vienne de Washington.
Well, I've always said I'm not gonna come out until I'm absolutely perfect.
Moi, je veux me révéler seulement quand je serai divin...
Makes your blood come out through your skin.
Ça fait sortir votre sang par votre peau.
Um, I'm lying there in bed, and I'm pouring the champagne, I'm waiting for Abby to come out of the bathroom.
Je suis couché dans le lit, et je verse du champagne, j'attendais qu'Abby sorte de la salle de bain.
Launa- - Launa Cruz has come out of her coma.
Launa Cruz est sortie du coma.
You can come out now, Regina.
Tu peux te montrer, Regina.
- I come out here to connect with nature.
Je suis sorti pour me connecter avec la nature.
Of what... of him rubbing you like he was expecting a genie to come out?
De quoi.. lui se frottant contre toi comme s'il attendait qu'un génie sorte?
No matter what happens out here, don't come out unless I tell you.
Peu importe ce qu'il se passe dehors, ne sors pas sans que je te le dise.
You have a problem, you come to me and we figure it out together.
Si tu as un problème, tu viens me voir et on trouve une solution ensemble.
I don't understand why Jack had to come all the way out here.
Je ne comprends pas pourquoi Jack devait venir jusqu'ici.
Thought I'd surprise you and come check out the sets before work.
Je voulais te faire la surprise et venir voir la scène avant le boulot.
Satan, come on out.
Satan, montre-toi.
Well, come on... spit it out.
Allez... Crache le morceau.
Don't come out, understand?
Ne sors pas d'ici, compris?
You just come out.
Allez sors!
Come out Neerja!
Sors Neerja!
Come out!
Sors de là!
Come on, get out!
Sortez!
Sir, come out!
Allez dehors!
Will somebody get some help out there... come on!
Quelqu'un peut appeler de l'aide... Allez!
Just got to wake up and snap out of it, and come back to our senses?
Se réveiller et se sortir de ce truc, et retrouver notre bon sens?
So you're telling me that those guys didn't steal a TV and swap out the labels, knowing that if I found the TV and brought it back, we wouldn't be having this exact conversation? Come on, y'all, think!
Alors tu me dis que ces gars n'ont pas volé de télé et effacé la marque, sachant que si je la trouvais et la ramenais, nous aurions cette conversation?
So, come tell me a story while I wait for the results just so I won't freak out.
Raconte-moi une histoire pendant que j'attend les résultats pour que je ne flippe pas.
Come on. I'm staying out of trouble.
Je me tiens à carreau.
- DOOR BANGS Lulu, get out, come on.
Lulu, sors de là.
Oh, come on. We've all seen you sneaking out of Melody's room like a satisfied little squirrel.
Allons, on t'a tous vu sortir en douce de la chambre de Melody avec une tête d'écureuil satisfait.
Aw, come on. Get your tits out.
Allez, sors le matos.
Come on, get it out.
Je le prends.
You're gonna rat me out to Boden and then come over here and try to apologize to me?
Tu as tout cafté à Boden et tu viens ici pour obtenir des excuses?
The only reason I got out of bed was to come to work.
Je sortais du lit seulement pour aller bosser.
Okay, well, you're making everybody a little tense out here, so why don't you come on out, and we'll all relax, okay?
Tu nous rends tous un peu nerveux, alors pourquoi tu ne sortirais pas, et on pourra se calmer?
Well, Kelly, we are so glad that your mother decided to come back to work, but don't expect to make partner until you're at least out of kindergarten.
Kelly, nous sommes heureux que ta mère décide de revenir travailler, mais ne pense pas avoir droit à un partenariat avant d'avoir au moins quitté la maternelle.
Yeah, all right. Come on, Zeb. It's, uh, it's cold out here.
Allez Zeb, il fait froid ici.
When I was looking for Deiser out there, the creatures wouldn't come anywhere close.
Quand je cherchais Deiser dehors, les créatures ne venaient pas de n'importe où à proximité.
Come on, let's get out of here.
Allez, on s'en va. - Quoi?
You told me to come to you if anything strange or out-of-the-ordinary happened?
Vous m'avez dit de venir vers vous si quelque chose d'étrange ou qui sort de l'ordinaire se passe?
Come on, kid, let us help you out.
Allez, laisse-nous t'aider.
Well, come on! When you were stressed out as a kid, you used to dance and sing Madonna in the living room.
Quand tu étais stressé enfant, tu chantais et dansais sur du Madonna dans le salon.
No, I-I'll walk her out. Come on.
Je l'a fait sortir.
You got something you want to ask me, just come on out, ask me, okay?
Toi, tu as quelque chose que tu veux me demander, allez, demande moi.
come out wherever you are 21
come out and play 29
come outside 81
come out of there 91
come out here 101
come out with your hands up 73
come out now 55
outside 883
outer 19
outfit 21
come out and play 29
come outside 81
come out of there 91
come out here 101
come out with your hands up 73
come out now 55
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out of mind 55
out like a light 17
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
outta here 19
out like a light 17
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
outta here 19