Get out the way tradutor Francês
4,831 parallel translation
Get out the way, man!
Bouge de là mec!
But first you had to get Preston out of the way.
Mais d'abord vous deviez dégager Preston du chemin.
Get out of the way, son.
Hors du chemin, fils.
Maybe the way to get us back on track was to go back to basics- - sex in a forbidden place, where one of us was likely to come out the other end needing a tetanus shot.
Peut être que le moyen pour nous de nous remettre en selle serait de revenir à l'essentiel le sexe dans un lieu interdit, où l'un de nous était comme révélé et l'autre avait besoin d'un vaccin antitétanique.
All right, let's get this out of the way.
Voyons s'il y a anguille sous roche.
The only way to get his testimony out of my trial completely would be to discredit him so thoroughly, the judge would disallow it.
La seule façon d`éliminer son temoignage radicalement de mon procès était de le discréditer si minutieusement, que le juge l`aurait désavoué.
You know the only way to get her to a hospital Is to knock her out, right?
Tu sais pour qu'elle aille à l'hôpital il va falloir l'assommer, pas vrai?
They get out of the way, too. This thing is better than a blue light and a siren.
ils sortent aussi de la route cette chose est mieux que le gyrophare et la sirène
Drove all the way there and couldn't get out of the truck. That's good.
J'ai conduis tout le trajet et je n'ai pas pu descendre de la voiture.
Point being, you got to give the bad stuff a way to get out.
L'idée étant qu'il faut donner aux mauvaises choses une porte de sortie.
So either help me get my son back or get out of the way.
Alors soit vous m'aidez à récupérer mon fils, soit vous partez.
I assume they've arranged a way for you to get out of the country.
Je suppose qu'ils ont trouvé un moyen de te faire sortir du pays.
In case the Black Hawks get into trouble, and / or the SEALS have to fight their way out of Iran.
Au cas où les Faucons Noirs se retrouvent en danger, et / ou les SEALS doivent se battre pour se frayer un chemin hors d'Iran. J'ai un mauvais pressentiment.
Look, let's get this out of the way- - just because we both worked at Channel 6 and you made it big and I didn't doesn't mean I'm bitter.
Écoute, réglons cela- - parce que tous les deux travaillions à Channel 6 et que tu as réussis et moi pas ne veut pas dire que je t'en veux.
I swear, he didn't try to get out of the way.
J'te jure, il n'a pas essayé de s'écarter.
Get the fuck out of my way.
Dégagez!
I'm just going to get this shit out of the way.
Je vais juste sortir cette merde d'ici.
Okay, if you could do me a favor and get all your wise-ass remarks out of the way quickly, because this really hurts.
Si tu pouvais me faire une faveur et faire en sorte que tes judicieuses remarques cessent le plus rapidement possible, parce que c'est très blessant.
Get out of the way!
Dégagez!
Now that's out of the way, we can get to know each other.
Maintenant que c'est dit, on peut apprendre à se connaître.
Get out of the way.
Dégage de ma route.
Get the fuck out of the way!
Dégage d'ici bordel!
If I can take out the guard by the front door quietly, there's a chance we could make our way to where they're keeping Michael and get to the server room.
Si je peux m'occuper du garde à la porte de devant sans bruit, il y a une chance qu'on puisse se frayer un chemin là où ils gardent Michael et arriver à la salle des serveurs.
Now, please tell me you found a way to get our dog out of the doghouse.
Maintenant, dis moi que tu as trouvé une façon de sortir le chien du chenil.
Look, I know it's hard to be the new guy in town, having to put yourself out there, but it's the only way to get to know anyone.
Je sais que c'est dur d'être le nouveau en ville, de devoir vous mettre en quatre, mais c'est la seule façon d'apprendre à connaître quelqu'un.
I like that. That way, once we get the hell out of here, we can sue the shit out of them.
J'aime bien ça, comme ça, dès que l'on se barre de cet endroit, on peut les poursuivre à mort.
The best way to find out who the Chens are laundering money for is for me to get a lot closer to them.
La meilleure façon de découvrir pour qui les Chen blanchissent de l'argent est que je me rapproche vraiment d'eux.
Well, a murderer isn't going to strangle her and then drag her all the way in here, dump her in there, then run all the way back out and get the ag-lime.
Un meurtrier ne va pas l'étrangler et la tirer jusqu'ici, la jeter là-dedans, puis retourner dehors pour prendre la chaux.
Come at me, or get the hell out my way.
Viens à moi, ou sors de mon chemin.
Get that damn thing out of the way!
Enlevez cette chose du chemin!
So put me back into the attic, and we can find a way to get you out.
Fais-moi revenir au grenier, on te fera sortir.
We figured out a way to get the jump on Ultra.
On a trouvé un moyen de prendre le pas sur Ultra.
Troy, the way I see things, your chances of playing college ball are pretty slim if you don't get out of this bed.
Troy, de mon point de vue, tes chances de jouer à l'université sont plutôt minces si tu ne sors pas de ce lit
If you're gonna stare, at least get the hell out of my way, all right?
Si tu comptes me fixer, Au moins, dégage de mon chemin, ok?
Get out of the way.
Dégage de mon chemin.
There must be a way we can get you out of the city.
Il doit y avoir un moyen pour qu'on te fasse sortir de la cité.
I'm just thinking out loud, but maybe the easiest way to get through this thing is to simply admit you made a mistake.
Je pensais juste à haute voix, mais peut-être que le meilleur moyen de traverser ça serait tout simplement d'admettre que tu as fait une erreur.
He could get hit by falling debris or the floor could give out under him. Oh! He could be trapped in a dark place with no way out.
Il pourrait être blessé par un débris, ou le sol pourrait s'éffondrer sous lui, oh, il pourrait être coincé dans un endroit sombre sans issue!
I'm sorry your family get-together didn't turn out the way you wanted.
Désolée que votre réunion de famille ne se soit pas déroulée comme vous le vouliez.
- Get out of the way!
- Sors du chemin!
Come on, get out of the way!
Allez, dégagez le passage!
Move. Get the fuck out of the way.
Bouge de là!
You should get out of the way, both of you, before something happens.
Vous devriez prendre vos distances, tous les deux, avant que quelque chose arrive.
Celia was asking Harry for a divorce, so there was no need to get him out of the way.
Celia demandait le divorce à Harry de sorte qu'il n'était pas nécessaire de l'enlever du passage.
And then when Katz locked it up, she decided to guard his office, and you had to drug her to get her out of the way.
Et puis, quand Katz l'a verrouillé, elle a décidé de garder son bureau, et vous n'aviez qu'à la droguer pour la faire sortir de la route.
Get out of the way!
Sortez de là!
Then you get the hell out of the way.
Dans ce cas tu fous le camp.
So, please, get behind me or get the hell out of my way.
Alors soyez avec moi ou passez votre chemin.
Get out of the way!
- Pousse-toi!
The best way to protect you from Collier is to find out what he's up to and get out ahead of it.
Le meilleur moyen de vous protéger de Collier est de découvrir ce qu'il cherche et de le prendre de vitesse.
Just stay out of the way and no one will get hurt.
Reste à l'écart et il n'y aura pas de blessé.
get out 8488
get out of my way 689
get out there 161
get out of my face 124
get out of the way 1005
get out of jail free 65
get out of here 4222
get out of my house 345
get out of my room 85
get out of my life 46
get out of my way 689
get out there 161
get out of my face 124
get out of the way 1005
get out of jail free 65
get out of here 4222
get out of my house 345
get out of my room 85
get out of my life 46