Get out of it tradutor Francês
8,125 parallel translation
Whatever you do or say, I'm gonna get out of it, and I'm almost sorry about that, brother, but that's the way it is.
Peu importe, je serai pas inquiété. Désolé pour toi, mais c'est la vie.
I was like, "What d'you get out of it?"
J'ai dit : "Et toi, tu veux quoi?"
You mean aside from the share of gold I'd get out of it?
Vous voulez dire à part le fait de partager l'or récupéré?
Come on. It's another aftershock. We've got to get out of here.
Venez, nous sommes un autre choc, nous devons sortir d'ici.
Getting out of there is gonna be a complete gridlock nightmare, so get to higher ground, it's safer.
Bande - t sera alors un cauchemar. Puis passe à un haut lieu.
She will stop at absolutely nothing to get it out of you.
Elle ne reculera devant rien pour vous faire cracher le morceau.
- I'm not a fireman! - Get it out of here.
Vire-moi ça.
- Well, if you gotta get it out of you.
S'il faut que ça sorte.
- And what does he get out of it?
Et qu'est-ce qu'il en retire?
It means I'm staying, now get her out of here!
Cela signifie que je vais rester, maintenant sort-la d'ici!
Get me out of here! Do it, do it, do it!
Détachez-moi tout de suite!
Got it. Let's get out of here.
C'est bon, on se casse!
Stop. I'll do it. I just want to get you out of this room.
Je le ferai, mais sors de là.
And it isn't even as though it's going to get rich out of it.
Et même malgré cela On n'en tirera pas beaucoup de richesses
Get it out of my face, man.
Ôte ça de ma vue.
It wasn't patriotic, but the only way to get out of the trenches.
C'est pas très patriote, mais c'était le seul moyen pour sortir des tranchées.
I said, get your pussy out of my Aston Martin before I kick it out.
J'ai dit, dégage ta chatte de mon Aston Martin avant que je la foute moi-même dehors.
You know what, Guys, I know we're trying a lot of new stuff, but I feel like we're gonna get out there, and we're gonna feel the energy and we're just gonna nail all of it!
Écoutez. On expérimente pas mal, mais je sens que sur scène, l'énergie va être si forte qu'on va déchirer.
- No, it's just that when I get stressed, words just sorta flow right out of me and I try to channel them in my song writing and...
Non, quand je suis tendue, les mots jaillissent et je les transforme en chanson.
Mamie-Claire gave me what would have been my share of the t-shirt profits. It was just enough to pay my debt and get out of town.
Mamie-Claire m'a donné ma part des revenus des tee-shirts, de quoi payer mes dettes et quitter la ville.
Yeah, well, at least it'll get you the fuck out of here.
Ouais, au moins ça te fera sortir d'ici.
So either you block it, slip it or get out of the way.
Donc soit tu bloques, soit tu dévies, soit t'esquives.
Your mother had so much of it inside of her, she needed to get it out.
Il y en avait tellement dans ta mère, qu'elle a dû le faire sortir.
It's the only way we can get out of here.
Il est le seul moyen nous pouvons sortir d'ici. "1995."
It turns out that only about 10 percent of the clothes we donate actually get sold in local thrift stores.
Il se trouve que seulement 10 % des vêtements que l'on donne sont vendus dans des boutiques d'occasion.
Dude get the fuck out of here, I got it.
OK. Ça vous ferait chier de foutre le camp tout de suite.
I think it is high time for me... to get out of my house while I'm still alive.
Je crois qu'il est grand temps pour moi de sortir de chez moi tant que je suis vivante.
If he owes you some money, you better get it quick,'cause he's out of here next week, okay?
S'il vous doit de l'argent, il vaut mieux l'obtenir tout de suite, parce qu'il ne sera plus là la semaine prochaine, d'accord?
We needed to get it out of the lab and we couldn't do that with a civilian.
Pour sortir la chose du labo, un civil ne convenait pas.
It's just actually hot, and I want to go home, I want to get out of here.
Il fait juste vraiment chaud, et je veux rentrer à la maison, je veux sortir de là.
- You have to get it out of me.
- Vous devez le faire sortir.
You have to get it out of me right now.
Vous devez le faire sortir maintenant.
- Get it out of me!
- Faites-le sortir!
Okay, we go to the clinic and you're gonna get it out of me, okay?
Ok, on va à la clinique et vous allez le faire sortir, ok?
The only reason the sentence hasn't been carried out is that I've been delaying the vote in hopes that you might help me find a way to get that gold, or as much of it as possible, off that beach.
La seule raison pour laquelle la sentence n'a pas encore été appliquée est parce que j'ai retardé le vote dans l'espoir que vous m'aidiez à trouver un moyen d'obtenir cet or, ou dans la mesure du possible, de dégager de cette plage.
Get it out of me!
Enlève-moi ça!
Do you guys not get it out of your systems freshman year?
Ça ne vous passe pas lors de votre première année?
It's hard to get that kind of thing out of your head.
C'est difficile d'oublier ce genre de chose.
You would think that if you created a place where people could come and they could... They could commit any crime they could think of, just any fucked up thing that comes into their head, they could get it out of their system and they'd become better citizens, you know?
On pourrait croire qu'en mettant sur pied un complexe où n'importe qui peut séjourner... et commettre tous les crimes auxquels il rêve, n'importe quelle folie débile qui lui vient en tête, il pourrait évacuer ça de son système
Bernie, it's good for you to get out of your comfort zone, meet some people.
C'est bien de sortir de ta zone de confort, de voir des gens.
Let's get out of here. One of those tourists uploaded it this morning.
Espérons que les autorités ne le voient pas avant le décollage.
Well, what if it's a prank planned by all the girls at school to get you to ask her out and then they all laugh and make fun of you?
Et si les filles de l'école s'étaient organisées pour que tu l'invites afin de rire de toi?
Now, go out there, get one of your own- - Touch it, fuck it- - I don't care.
Maintenant, sors.
I couldn't wait to get it out of me.
J'avais hâte que ça sorte de mon corps.
You know, there are some... Schools of thought that say that it's better to acknowledge your fears, get them out in the open.
Il y a des... écoles de pensée qui disent que c'est mieux de reconnaître vos peurs, de les évacuer.
It gets easier to get'em out of there you know, when they're...
Ils sont plus faciles à sortir quand ils sont déjà en morceaux.
As long as you get some great songs out of it. Okay.
Tant que ça donne des super chansons.
- I thought you'd get a kick out of it.
Je savais que tu kifferais.
Right, but when I went down to the laser tag place to get my old job back, it'd gone out of business and instead, exactly where it used to be was a Navy recruiting center.
Oui mais quand je suis allé au magasin de jeux Pour récupérer mon ancien boulot, ils avaient mis la clé sous la porte Et à la place il y avait un centre de recrutement pour la Navy
But first, I have to get it out of my system.
Mais avant je dois le sortir de mon système
And in the moment it was clear that the sacrifice it would have taken to get him out of that fort was simply too great.
Et sur le moment il était clair que le sacrifice demandé pour le virer de ce fort était bien trop grand.
get out 8488
get out of my way 689
get out there 161
get out of my face 124
get out of the way 1005
get out of jail free 65
get out of here 4222
get out of my house 345
get out of my room 85
get out of my life 46
get out of my way 689
get out there 161
get out of my face 124
get out of the way 1005
get out of jail free 65
get out of here 4222
get out of my house 345
get out of my room 85
get out of my life 46