English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ G ] / Given the chance

Given the chance tradutor Francês

391 parallel translation
But, given the chance, I might be able to bring something new to the table here at Donovan Decker.
Mais, si on m'en laisse la chance, je pourrais apporter du nouveau à Donovan Decker.
I'm at your service, but I ask to be given the chance to explain myself just that it's a complicated situation. Could I please speak to you in private?
Naturellement, je veux bien tous vous expliquer, mais la situation est un peu compliquée.
The rabbit you had missed given the chance... You to endorse his murder.
Le lapin que tu avais raté lui donnait l'occasion... de te faire endosser son meurtre.
And in my book, Captain... the mission will be finished after I am taken to Kevlock... given the chance to examine the island... and returned to Tokyo.
En ce qui me concerne, elle le sera quand je serai allé à Kevlock, que j'aurai inspecté l'île et que je serai rentré à Tokyo.
No longer orphans, Huxley's Harlots were at last being given the chance to prove themselves.
Notre bataillon allait enfin avoir l'occasion... de faire ses preuves.
If you're given the chance to explain.
Si on vous laisse parler!
And given the chance, sister, he'd rape you.
Et, s'il en avait l'occasion, il vous violerait.
Well, perhaps the poor man's never been given the chance.
Il n'en a peut-être pas eu l'occasion.
Given the chance, what young girl wouldn't happily exchange a plain face for a lovely one?
Si c'était possible, quelle fille ne serait pas heureuse d'échanger un visage banal pour un beau?
If I'd been given the chance to interrogate him, I could have incriminated Mundt.
Si j'avais pu l'interroger, j'aurais pu incriminer Mundt.
EVEN IF THEY WERE GIVEN THE CHANCE, AT BEST, IT WOULD LOOK LIKE THIS
Même si on leur donnait cette possibilité, ça finirait comme ça, dans le meilleur des cas.
And who in the jury wouldn't do the same thing if given the chance?
Et tous les jurés présents en feraient de même si possible.
We just know that the young people, if given the chance, would rather be playing baseball and football than fighting and smoking pot.
Nous savons qu'en donnant une chance aux jeunes, ils préfèrent le base-ball à la violence et à la drogue.
Mmm. I have not been given the chance.
Je n'ai pas eu le temps.
I don't know whatever made ME think that, given the chance, I Could be a good mother.
J'ignore ce qui m'a fait croire que je pourrais être une bonne mère.
Don't you think the men of the 27th ought to be given a chance to attack them?
Pourquoi ne pas nous laisser les attaquer?
I've given you every chance... and now the High Priest of Israel dares trifle with my name.
Je vous ai donné une chance et voilà que le grand prêtre blasphème Mon nom.
The Texans, who weren't given a chance, have played magnificently.
Les Texans, à qui personne ne donnait une chance, ont magnifiquement joué.
I've given you a chance to come on the right side, you turned it down.
Je vous donne une chance de passer du bon côté et vous la repoussez.
God has given me the chance to see my name on posters and up in lights.
Je sais que si Dieu m'envoie ma chance, je verrai mon nom sur les affiches et sur la façade des cinémas.
You've taken a city that's been graft-ridden for 40 years and given us a chance to have the same kind of government New York has under La Guardia.
Grâce à toi, on est débarrassés de la corruption... et on aura peut-être un gouvernement... comme celui de La Guardia.
Otherwise, they wouldn't have given him a chance at the championship...
Sinon, il n'aurait pas pu atteindre le championnat,
The brass hats could've given me a chance if they'd wanted to, but they didn't.
L'État-Major n'a pas voulu me donner une chance.
Have you given her the chance to make up her own mind?
Lui avez - vous laissé la possibilité de choisir?
If the instructions are not followed out exactly, you'll not be given a second chance.
Si les instructions ne sont pas exactement suivies, on ne te donnera pas une deuxième chance.
You've given me the opportunity and I want everyone to know about it.
Vous m'avez donné une chance, je veux que cela se sache.
You've been given a great gift, George, a chance to see what the world would be like without you.
On t'a donné un fabuleux cadeau, George. Une chance de voir comment serait le monde sans toi.
Your Honour, we feel the defendant and this young girl should be given a chance to be heard.
Nous pensons que le défendeur et sa fiancée ont le droit d'être entendus.
My people are fortunate to be given the fruits of your wisdom and experience.
Mon peuple a de la chance de profiter de votre sagesse.
The sailors were given a chance to sign on with you.
Les marins ont pu choisir de travailler pour vous.
Either she's caught him cheating or she hasn't given him the chance.
Soit elle l'a surpris. Soit elle l'en empêche.
Given a decent start in life, my father would have gone just as far in the right direction as he went in the wrong one.
Si mon père avait eu sa chance, il se serait plutôt distingué par ses bons coups.
It's my belief that you were very fortunate to sink the Natividad, having first given her away as you did.
Je crois que vous avez eu la chance de couler le Natividad, après l'avoir abandonné.
together with available witnesses, shall appear before him, and the accused shall then be given a chance to defend himself before that officer.
La personne qui a retenu les charges et les éventuels témoins comparaîtront devant lui, et l'accusé pourra présenter sa défense devant cet officier.
Of course, I know we are not given much chance... to enjoy really good wine in the States now... but this one I got from my friend, who is in the business.
Je sais qu'aujourd'hui il n'y a pas beaucoup de possibilités de goûter un bon vin aux États-Unis. Celui-là, je l'ai acheté à un ami qui est dans ce commerce.
Everyone behaves badly, given the proper chance.
On se comporte tous mal selon les circonstances.
You're still wrestling with the idea that, given half a chance... you could talk him into a different kind of life.
Tu te demandes si en lui donnant une petite chance... tu pourrais le convaincre de mener une vie différente.
This is the last chance you are given.
C'est la dernière chance qui t'est offerte.
"HE WISHES THAT THE LADIES RECEIVE HIS APOLOGIES... " AND BE INFORMED HIS FORCES HAVE NEVER ATTACKED A POSITION... " WITHOUT THE ENEMY BEING GIVEN THE OPPORTUNITY TO EVACUATE WOMEN AND CHILDREN.
Il demande aux dames d'accepter ses excuses... et les informe que ses forces n'ont jamais attaqué une position... sans donner à l'ennemi la chance d'évacuer les femmes et les enfants.
Gentlemen, you are about to be given... the greatest opportunity for immortality... ever afforded to men on Earth.
Messieurs, vous allez avoir la chance de goûter à l'immortalité comme aucun homme auparavant.
I have given myself a fair chance, in and out of the classroom.
Je me la suis donnée, en classe et à l'extérieur.
You must be prepared both politically and professionally, as the scope given by the present democratic process is a chance for the young ones, especially for those educated in economy, politics, etc.
Il faut se préparer à cette chance politiquement et professionnellement parce que l'espace qui s'ouvre par le procès de la démocratisation offre une chance extraordinaire aux jeunes, surtout instruits en économie, politique et le reste.
Long live George Dancer, given half the chance.
Longue vie à George Dancer, avec un peu de chance.
Do you think, I mean, given a chance... that you could operate the kind of transmitter they've got in there?
Y a-t-il une chance que tu puisses faire fonctionner leur émetteur?
Mention this to the press and you know as well as I do, given half a chance, they'd whip up a panic story overnight. The whole damn place would be an uproar.
Vous savez très bien que si les journaux s'emparent de l'affaire, ils sèmeront la panique avec leurs histoires.
He would have been me in a matter of days if you'd given the poor fellow a chance.
Il serait devenu moi en quelques jours si vous lui aviez donné une chance.
Scotty, you've just given the Enterprise and Mantilles a chance to live.
Scotty, vous venez de donner à l'Enterprise et à Mantilles une chance de vivre.
When a plot against the Emperor failed the plotters were always given a chance to let their families keep their fortunes.
Quand un complot contre l'empereur échouait, on donnait une chance aux conspirateurs pour que leur famille gardent leur fortune. Ça marchait pour les riches.
Now somebody has given me a leg up to have a look at the other side.
On m'a enfin donné la chance de jeter un coup d'œil de l'autre côté.
An administration that hasn't brought about law and order for the last four years shouldn't be given a second chance.
Un élu qui a échoué dans le maintien de l'ordre ces quatre dernières années, n'aura pas une seconde chance.
But given the size of the planet Earth... do you know how long it would take for just one of these protein molecules to appear entirely by chance?
Etant donné la taille de la planète Terre, savez-vous combien de temps ça prendra rien que pour faire apparaître une seule molécule entièrement par hasard?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]