Going tradutor Francês
562,358 parallel translation
Where are we going?
Où on va?
Man, ain't nobody going nowhere!
Personne ne va nulle part!
Hey, what's going on?
- Qu'est-ce qui se passe?
Neighborhood cliques been going tit-for-tat all weekend, calling it payback.
Les gangs voisins étaient à œil pour œil, dent pour dent, tout le weekend, en signe de représailles.
Otis. Otis, what's going on?
Qu'est-ce qui se passe?
What the hell's going on down there?
Qu'est ce qui se passe ici?
What's going on back there?
Qu'est ce qui se passe là-bas?
What's going on?
Il se passe quoi?
Hey! Where you going?
Où vous allez?
- Hey, what's going on inside there?
- Il se passe quoi à l'interieur?
Better get going.
Il faut y aller.
Dad's been avoiding me all week about going to the doctor, but I know he can't resist brunch.
Papa m'a évité toute la semaine pour ne pas parler du docteur, mais je sais qu'il ne peut pas résister à un brunch.
And the only way I got out of it was by going into labor with Kate in the middle of a yarn shop.
J'ai pu m'en sortir seulement quand j'ai commencé à accoucher de Kate au milieu d'un magasin de laine.
I wasn't going to.
Je ne voulais pas.
I was just going to look at Andi knowingly.
Je voulais regarder Andi d'un air entendu.
I'm going.
J'y vais.
Bev, this is going nowhere.
Bev, ça ne mène nulle part.
Adam, why haven't you been going to the doctor?
Adam, pourquoi tu ne vas pas chez le docteur?
So you lied and stopped going?
Donc tu as menti et arrêté d'y aller.
You're going, too.
tu y vas aussi.
Ha-ha! You're going, too, Don.
Tu y vas aussi, Don.
Uh, just to warn you, he's probably going to be a little loopy from the anesthesia.
Je tiens à vous prévenir, il va être probablement un peu vaseux à cause de l'anesthésie.
Are you guys going to the mall, too?
Vous allez au centre aussi?
You know, at that time, that was like going to the moon today.
À l'époque, c'était comme aller sur la Lune.
He understood what Hitler was doing. He understood what was going to happen to the Jews.
Il voyait ce que faisait Hitler et comprenait ce qui allait arriver aux juifs.
They did not understand completely what was going on.
Ils ne comprenaient pas vraiment ce qu'il s'y passait.
What are you going to do?
Qu'allez-vous faire?
I said, " Mr. Mayer, you know what's going on in the world.
J'ai répondu : " M. Mayer, actuellement il se passe des choses dans le monde.
I mean, do you know what's going on? "
Vous êtes au courant, n'est-ce pas? "
But I've only got one, and if I make this film, this one German is going to be one of Mr. Göring's little monsters who wants to destroy the world and kill all the Jews, and so on and so forth.
Mais il n'y en a qu'un. Si c'est moi qui réalise ce film, cet unique Allemand sera bien un petit monstre de Goering, qui veut détruire le monde et exterminer tous les Juifs, et tout ce qui va avec.
It just seemed like a declaration of commitment, that we're all in this together, and we're going to fight until we win.
Cela ressemble à une affirmation de son engagement. "Unis dans cette épreuve, nous nous battrons jusqu'à la victoire!"
[Greengrass] When Ford made Midway, he thinks he's going to film flora and fauna,
En partant à Midway, Ford pensait qu'il allait filmer la faune et la flore
You have John Huston going at it almost like an adventure.
John Huston en fait plutôt une aventure.
I never thought much about them. [Francis Ford Coppola] Across the Pacific is a kind of early propaganda Hollywood film against the new enemies we were going to be facing.
Griffes jaunes est un des premiers films de propagande hollywoodiens contre les nouveaux ennemis qu'on allait affronter.
[airplane hums ] [ man] Nine bombers came out, and nine are going home.
Neuf bombardiers sont sortis et les neuf rentrent au bercail.
- Where are you going?
Tu rentres en Californie?
I mean, he used to make a tremendous song and dance about not going to the Oscars and, you know,
Il faisait tout un foin des Oscars : il n'y participait pas, il disait que la réalisation, c'était un travail comme un autre.
So, the government is not going into the motion picture business.
Il n'y aura donc pas d'ingérence dans l'industrie du cinéma.
There was always going to be a struggle between the administrators and directors of this level, pouring their hearts into the work.
Immanquablement, il y aurait une lutte entre l'administration et des cinéastes de ce rang, qui mettaient leurs tripes dans leurs films.
[man] The Group Commander, Colonel Stanley Wray, steps up to the target map, and, for the first time, you learn where you're going.
Le colonel Stanley Wray s'avance vers la carte et pour la première fois, on sait où on va.
I'm not going to read all of this, but there are one or two things in this book that will interest you.
Je ne vais pas tout vous lire, mais certains passages devraient vous intéresser.
[Coppola] The town they were going to do this, San Pietro, had been bombed to hell.
La ville dans laquelle il devait tourner, San Pietro, avait été bombardée.
Cameras getting knocked apart and going out of focus and using all that stuff.
Il renverse des caméras, la mise en point se perd... Et d'autres astuces.
Famously, I think he told his wife that he was going off for a little local skirmish.
Il aurait dit à sa femme qu'il allait filmer une petite escarmouche.
That means you know you're going to sacrifice some of those men. There was no protected place from which to film the invasion of Normandy.
Ils savaient qu'ils allaient risquer la vie de ces hommes, il n'y avait aucun moyen de se protéger pour filmer le D-Day en sécurité.
Just as he does in his movies, he wanted to observe what was going on.
Comme dans la réalisation de ses films, il voulait observer ce qui se passait.
In this hour, Paris, crowned with honor and glory, does not forget : the war is still going on, and will continue for everyone, everywhere, until the final day of total victory.
En cet instant historique, Paris, couronné d'honneur et de gloire, sait malgré tout que la guerre n'est pas finie et que le combat continuera partout et pour tous, jusqu'au dernier jour, jusqu'à ce que la victoire soit totale.
Now he was a disabled veteran going home.
Il n'est plus qu'un vétéran, renvoyé chez lui avec un handicap.
But they were not prepared for what they were going to find.
Mais ils n'étaient pas préparés à affronter ce qu'ils allaient découvrir.
[Francis Ford Coppola] There was a problem going all the way up to General Marshall, as to how to treat who we were going to dislike.
La question fondamentale pour la réalisation de ce film était de savoir quelle image il fallait montrer de ces ennemis.
And it was the last work I did for the Army before going out of uniform.
JOHN HUSTON À LA BBC Ça a été ma dernière mission avant de quitter l'uniforme.
going to school 16
going forward 36
going my way 25
going somewhere 221
going out 103
going twice 111
going up 86
going well 18
going to 34
going once 140
going forward 36
going my way 25
going somewhere 221
going out 103
going twice 111
going up 86
going well 18
going to 34
going once 140
going on 106
going to work 25
going down 118
going home 92
going back 37
going in 43
going away 31
going again 27
going where 53
going to work 25
going down 118
going home 92
going back 37
going in 43
going away 31
going again 27
going where 53