Going back tradutor Francês
18,581 parallel translation
I'm going back to Raleigh.
Je rentre à Raleigh.
And I am not going back to prison.
Et je ne retournerai pas en prison.
There's no going back to your sister.
Tu ne pourras plus retourner avec ta sœur.
You think I'm gonna sign off on this fucking homicidal thing going back into service?
Vous pensez que je vais ratifier la remise en service de ce psychopathe?
Going back to the Babe, the sultan of swing.
Pour en revenir à Babe, le sultan de swing.
- Are you going back in?
- Allez-vous revenir? - Non.
The next day, Dick and I meet up to discuss going back to the old format.
Le lendemain, Dick et moi, on envisage l'éventualité de revenir à l'ancien format.
If Ramsay wins, I'm not going back there alive.
Si Ramsay l'emporte, je n'y retournerai pas vivante.
You're going back to the palace all right.
Tu vas retourner au palais directement.
No, I'm not going back to the hole!
Non, je ne retourne pas dans le trou!
I'll be going back to the city as soon as Selina's ready.
Je reviendrai en ville, des que Selina sera prête.
I'm not going back.
Je ne reviens pas.
- I'm not going back.
- Je reste ici.
Where are we going back to, honey?
- Bien sûr. Où exactement, ma puce?
No, I'm not going back.
Je n'y retournerai pas.
Actually, we're all going back to Simone's to pay our respects.
Réellement, nous sommes en arrière tout le départ à Simone payer nos hommages.
You are going back to the dorm!
Tu vas repartir en résidence!
Jay. Get me everything I need to see Free City's bank accounts going back for the last five years.
Trouve-moi tout ce dont j'ai besoin sur la comptabilité de Free City.
I'm going back later.
J'y retourne plus tard.
The bad news for her is she's probably going back to Tbilisi.
En revanche, elle risque d'être renvoyée à Tbilissi.
Going back erases what you did before.
Y retourner efface tout ce que tu as fait avant.
No, I'm done. I'm going back to Maine.
Je retourne dans le Maine.
Most of these folks have hard copies of everything going back to the Eisenhower administration.
La plupart de ces gens ont des copies papier de tout retourner à l'administration Eisenhower.
But now we've got copies of this woman's monthly statements going back to March 1997, so it might be a little labor-intensive, but our clients will always be our best resource.
Mais maintenant, nous avons des copies des relevés mensuels de cette femme remontant à Mars 1997, de sorte qu'il pourrait être un peu de main-d'œuvre, mais nos clients sera toujours notre meilleure ressource.
We actually lost money, with all the gas we burned going back and forth.
On a même perdu de l'argent avec l'essence.
I know you're incapable of running from this fight, going back on your word to your friend downstairs, so I won't ask you to.
Je sais que tu es incapables de fuir ce combat, et de retourner avec tes amis en bas, alors je ne te le demanderai pas.
- Why you going back on the deal?
- Pourquoi vous revenez en arrière?
All right, so what are you hounding me about it for? You supervised four of the cases, going back as far as 12 years.
Tu as supervisé quatre des affaires, en revenant 12 années en arrière.
There is no way he's going back to his mother.
Il n'y a pas moyen qu'il retourne auprès de sa mère.
Hey. When I get back from the memorial, you good with going over all the shit that's gone down since Crispus Attucks?
Quand je reviendrai de la cérémonie, on pourra revoir tout ce qui s'est passé depuis le Crispus Attucks?
And he was never going to pay it back.
Et il n'allait jamais rembourser.
I'm going to marry my girlfriend and go back to the countryside
Je vais épouser ma copine et rentrer au pays.
I will personally buy back all Laramie land deeds at 10 cents an acre above the going rate.
Je rachèterai personnellement tous les actes de propriété de Laramie à 10 cents l'acre, au-dessus du taux usuel.
But when we start driving that demon out, it's going to start fighting back hard.
Mais il va riposter très brutalement.
So by five o'clock Dick is calculating how much it's going to cost to go back to drive-in.
Vers 17 h, Dick se met à calculer combien ça coûterait de revenir au drive-in.
You're a runner. And when you get knocked down, I need you to pop right back up like you know you can and keep going, because this right here, this right here, O.J. Simpson, is the run of your life.
Tu cours, et quand tu te fais assommé, il faut que tu te ressaisisses de la façon dont tu es capable, et continue, parce que ça juste-là, ça, OJ Simpson, c'est la course de ta vie.
I'm going to come back.
Je vais revenir.
... get back to the house or everyone's boobs are going to explode.
retourne à la maison ou tout le monde va avoir les seins qui explosent.
But we can't turn back,'cause we're going to farles
On ne peut pas faire demi-tour, ça fait un détour.
If you want your dad back, you should get going.
Si tu veux retrouver ton papa, tu devrais peut-être y aller.
Because I spit on her, right before I was going to New York and I thought I was never gonna come back.
parce que j'avais craché sur elle, juste avant mon départ pour New York Je pensais que je reviendrais jamais.
Let me just see what's going on back here.
Je vais voir où ils en sont.
I have no idea where I'm going, so, can you please call me back?
Je sais pas où je vais, alors tu peux me rappeler?
By this time tomorrow, I'm going to be back in my humble croft in Majorca, sipping a 30-year-old Scotch.
Demain à la même heure, je serai dans mon humble demeure à Majorque, à déguster un scotch 30 ans d'âge.
You are going to go back to your room, and you collect your money and your passport, and that is it.
Allez faire vos bagages, prenez votre argent et votre passeport, et c'est tout.
And now everything you do reflects back on me with Howard,'cause ultimately, I talked him into going out on a limb for you, too.
Et maintenant, tout ce que vous faites réfléchit sur moi avec Howard, Parce que finalement, je lui ai parlé en aller sur une branche pour vous aussi.
Our folks are going to have to go back to square one on the new address.
Nos gens vont devoir revenir à un carré sur la nouvelle adresse.
You going all the way back to high school, huh?
Vous allez tout le chemin du retour à l'école secondaire, hein?
And their money. We can't have'em cabbing it back to the city and going straight to the cops.
Pour les ralentir au maximum.
Is he going to come back?
Est-ce qu'il va revenir?
I don't know what's going on in this house, but she's never coming back here!
J'ignore ce qu'il se passe ici, mais elle ne reviendra pas!
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188