Hasn't he tradutor Francês
8,098 parallel translation
All right, I just spoke to Novak's supervisor at the Pentagon- - he hasn't checked in since he landed on the island.
Ok, je viens juste de parler avec le superviseur de Novak au Pentagone. Novak n'a pas pris contact depuis qu'il est arrivé sur l'île.
He hasn't got any.
- Il en a plus.
He implied he was some sort of zoological pioneer when obviously he hasn't thought any of it through.
Il s'est présenté comme une sorte de pionnier de la zoologie alors que manifestement il ne sait pas ce que c'est.
He implied he was some sort of zoological pioneer, yet he hasn't thought any of it through at all.
Il s'est présenté comme un pionnier de la zoologie, mais il ne sait pas ce qu'il fait.
Well, I have two bosses and one of them hasn't told his wife he's on leave.
J'ai deux patrons dont un est en congé et il ne l'a pas dit à sa femme.
We haven't counted the pills yet, but it looks he hasn't taken any in the last six months or so.
Nous n'avons pas encore compté les pilules, mais il semble qu'il n'en a pris aucune ces six derniers mois ou plus.
He hasn't shed a tear since he saw his sister.
Il n'a pas versé une larme depuis qu'il à vu sa soeur.
Hasn't he got a release address?
Il n'a pas d'adresse de sortie?
He's spent three weeks alone in that cave, and he hasn't clubbed another ape yet.
Il a passé trois semaines seul dans sa caverne, et il n'a pas encore fracassé un nouveau gorille.
No, he hasn't.
Non.
He hasn't returned any of my calls or emails or letters in... years.
Il ne m'a jamais rappelé ni répondu à mes mails ou mes lettres depuis... des années.
Always the left breast, never the right, and I bet he hasn't changed a bit, has he? ( snickering )
Toujours le sein gauche, jamais le droit, et je parie qu'il n'a pas changé, non?
Well, he's got a carry permit, hasn't broken any laws.
Il a un port d'arme, n'a enfreint aucune loi.
And he hasn't been seen since?
On ne l'a pas revu depuis?
He hasn't had a guardian in 10 years.
Il n'a pas eu de gardien en 10 ans.
- No, he hasn't fainted.
- Non, il ne s'est pas évanoui.
He didn't, Cihan, your dad hasn't done anything, my dear son.
Il n'a rien fait, Cihan, ton Papa n'a absolument rien fait, mon chéri.
He hasn't been eating for days.
Il ne mange rien depuis des jours.
Phone records show he was in Paulie six weeks ago, but his phone hasn't pinged since.
Les relevés téléphoniques indiquent qu'il était à Paulie il y a 6 semaines. mais son portable n'a pas pingé depuis.
Hasn't he seen what he came to see?
N'a-t-il pas vu ce qu'il était venu voir?
Or give it to Mead if he hasn't emptied the box in the hall.
Ou la donner à Mead s'il n'a pas encore vidé la boîte du hall.
HE HASN'T DONE ANYTHING! - MA'AM!
Recule!
He hasn't been to the police, all right?
Il n'est pas allé à la police, OK?
He isn't. Because he hasn't got his hands mucky.
Il ne s'est pas sali les mains.
He hasn't been out long.
Il n'est pas sorti depuis longtemps.
Well, he hasn't signed off on it yet.
Il ne l'a pas encore signée.
- He hasn't lied yet.
- Il n'a pas encore menti.
He hasn't checked out?
Il a réglé sa note?
He hasn't said a word to me.
Il ne m'a pas décoincé un mot.
No, he hasn't.
C'est faux.
He hasn't changed.
Il n'a pas changé.
And we all know the story... a former champ who was at the top of the division until his life spun out of control, and now he's back, Kenny, but he hasn't been around for five years.
Nous connaissons tous son histoire... un ancien champion qui était en tête de la division jusqu'à ce qu'il perde le contrôle, et il est maintenant de retour, Kenny, mais après cinq années.
- He hasn't read it, I just got it.
- Il ne l'a pas encore lu.
- He hasn't signed.
- Il n'a pas signé.
We don't usually do these dets inside, but it's Cogz's last day, and he hasn't had a chance to blow anything up in a while, so...
D'habitude on fait pas de trou à l'intérieur mais c'est le dernier jour de Cogz et il n'a pas eu la chance de faire sauter quoi que ce soit depuis un moment, alors...
He hasn't touched me since the hospital.
Il ne m'a pas touchée depuis l'hôpital.
He hasn't been in a cage in five years.
Ça fait 5 ans qu'il n'a pas été dans la cage.
- Well, he hasn't eaten his last 2 meals.
Il n'a pas touché à ses deux derniers repas.
He hasn't done anything!
Il n'a rien fait!
He hasn't told him that he de-pledged Lambda Panda or whatever, and he's afraid he's not going to take it very well.
Il ne lui a pas dit qu'il a quitté sa confrérie, et il a peur qu'il ne le prenne pas très bien.
I don't think you understand how much he hasn't told you.
Je ne pense pas que vous compreniez tout ce qu'il ne vous a pas dit.
Yeah, but he hasn't been wrong yet.
Ouais, mais il ne s'est jamais trompé jusqu'à présent.
He hasn't called.
Il n'a pas appelé
It's Kol, and Klaus has had a thousand years to kill him, and he hasn't, so worry less about him and more about yourself.
C'est Kol, et Klaus a eu 1000 ans pour le tuer, et il ne l'a pas fait, alors soucie-toi de toi au lieu de te soucier de lui.
Our little brother has been plotting against me for years, And he hasn't got a lick of it right.
Notre petit frère a conspiré contre moi durant des années, et il n'en avait aucunement le droit.
How do you know he hasn't texted everyone already?
Comment tu sais qu'il n'a pas encore envoyé un texto à tout le monde?
He hasn't left his house all day.
Il n'a pas quitté sa maison de la journée.
He hasn't fallen yet.
Il n'est pas encore tombé.
Nothing. And he hasn't asked why you're sleeping in here?
- Il n'a pas demandé pourquoi vous dormez ici?
But he hasn't...
- Mais...
He's been gone for 12 hours, missed his security rotation into Whele, hasn't even checked on Bix.
Il est parti depuis 12 heures, il n'a pas fait sa rotation de sécurité avec Whele, il n'est même pas passé voir Bix.