How about it tradutor Francês
8,299 parallel translation
So how about it?
Alors, quoi?
So, how about it?
Qu'en dites-vous?
Very good. That's how you knew it was about the wife.
- Et vous avez su qu'il venait pour sa femme.
You complain enough about it! Always going on about how hard things are. And you wish you had it better!
Vous êtes toujours à dire que la vie est dure et combien vous souhaiteriez qu'elle soit meilleure!
Okay, well how about don't blog it. Just eat it.
- Bon, ne le blogue pas, mange-le.
Do svidanya. It costs money to print those. How'd you like to learn about the First Amendment?
- Vous savez, c'est pas gratuit, le papier.
Then how about I make it crystal clear to my 35 million readers exactly who runs Hollywood and won't fire these traitors?
- Et sij'expliquais de manière extrêmement précise à mes 35 millions de lecteurs qui exactement dirige Hollywood et refuse de congédier les traîtres?
Here is important information about how this debilitating disease will affect you. And how you can manage it responsibly before eventual containment at the defective emotional neuropathy facility, the den.
Voici en quoi consiste la maladie dégénérative qui vous affecte, et comment la gérer au mieux avant l'isolement final au service des Déficients Émotionnels Neuropathiques, le DEN.
How long is it since you were really bothered about something important?
Depuis quand ne l'avez-vous pas été par quelque chose d'important?
Well, how about you do it?
Vas-y, toi.
Are you thinking about how much easier it'd be if you were with a guy who didn't have brain cancer?
Est-ce que tu penses à quel point ce serait plus facile si tu n'étais pas avec un gars qui a une tumeur au cerveau?
Oh, um, it was about how protests in Tahrir Square have shaped a generation...
Sur la façon dont les manifs de la place Tahrir ont façonné une génération...
It's just I remember Dominic talking about how challenging it could be to live with Graham sometimes, and...
C'est juste que je me souviens que Dominic parlait à quel point cela pouvait être un challenge de vivre avec Graham parfois, et...
Look, before Vivian and I even got married, we talked about cheating, how we felt about it, and if it was just physical, that we'd rather not know.
Ecoute, avant que Vivian et moi soyons mariés, nous avons parlé de tromperie, de comment on se sentait à propos de ça, et que si c'était juste physique, alors nous préférions pas savoir.
It got me thinking about your father and how I've been repressing a lot of anger.
Ça m'a fait pensé à ton père et comment j'ai réprimé beaucoup de colère.
Oh, it's good. How about you guys? Was the flight all right?
Vous avez fait bon voyage?
How do I feel about it? I applaud his taste and discernment.
J'ai applaudi son goût et son discernement.
What do you want me to say? How would you feel about it?
Qu'est-ce que ça vous ferait à vous?
To have written a book about how seductive image is, how easy it is to get seduced off of any meaningful path... because of the way our culture is now- -
Je dénonce le pouvoir de l'image, et la façon dont on peut se laisser prendre parce que c'est notre culture.
There's a thing in the book about how when somebody leaps from a burning skyscraper, it's not that they're not afraid of falling anymore.
Dans le livre, des gens sautent d'un gratte-ciel en flammes.
I've thought about how embarrassing it's going to be when everyone gets in... and I don't.
J'ai pensé à combien ce serait embarrassant quand tout le monde sera accepté... et pas moi.
We were just now sitting here talking about how nice it is to get to spend some time alone together every once in a while, just the two of us.
On disait justement à quel point c'est sympa de passer un peu de temps ensemble, juste nous deux, de temps en temps.
How about you take it to her?
Tu n'as qu'à lui apporter, toi.
How about we try it?
- On essaye ça?
Uh, I-I said something about, uh, how it's the weekend and how it was cool that it was the weekend.
J'ai dit que c'était le weekend et que c'était bien d'être en weekend.
Yeah... that's about how long it takes.
Ouais. Le temps que je me souvienne.
All of a sudden I was just thinking about everything you've been saying... about how strong we are, and how we can handle it.
Je repensais à ce que tu disais... au fait qu'on est forts et qu'on va gérer.
How would I go about it?
Comment procéder?
You know how humiliating it would be if anyone found out about this?
Vous savez à quel point ça serait humiliant si quelqu'un le découvre?
I need to tell you a story about how it all began.
Il faut que je te raconte comment tout a commencé.
Say, we can make a day of it, huh? How about that?
On pourrait passer la journée ensemble.
How about we leave it all onstage?
Notre pied, on le prendra sur scène.
Oh. How about we flip for it?
On y donne un petit coup?
He'll flirt like it's his job when the other guys are around, but if get him alone, all he wants to do is talk about how much he loves his wife.
Il flirte quand les autres gars sont autour, mais quand on est seuls, tout ce qu'il veut faire c'est parler de l'amour qu'il éprouve pour sa femme.
It's not just about how and when they tell us.
Ce n'est pas seulement la façon dont ils nous l'annoncent.
It's about how they treat us after the fact.
C'est surtout comment ils nous traitent après.
I never really thought about it before, but... last night made me realize how... at any day, any point... we could just die.
Je n'y ai jamais pensé avant, mais la nuit dernière m'a fait réaliser qu'un jour, à un moment donné, on pourrait mourir.
I can just feel it. I can't stop thinking about what he just said. About how I had the guy and then I let him go.
J'arrête pas de penser à ce qu'il a dis, que j'avais le gars et que je l'ai laisser partir.
It's so crowded today, brother. How about you come alone some other time?
Il y a tant de monde aujourd'hui, pourquoi ne pas revenir un autre jour?
Uh, how about I buy you a cup of coffee and we can talk about it?
Si je vous achetais un café et on pourra en parler?
- How about I do it?
- Et si je le faisais?
Yet no one ever laid a finger on him because even at that tender age, he knew... it isn't about getting them to like you, it's about reminding them how much they dislike each other.
Pourtant jamais personne ne posait un doigt sur lui parce que, malgré son jeune âge, Il savait... que l'important n'était pas d'être aimé par les autres, mais plutôt de leur rappeler à quel point ils se détestent entre eux.
I'm concerned about how he'll receive one particular part of it.
Je suis inquiet de la manière dont il recevra une partie en particulier.
It's not about how many people read my book, it's about who reads it.
Ce n'est pas à propos du nombre de gens lisant mon livre, mais de qui le lit.
That's true, but I don't see how we can do anything about it.
C'est vrai, mais je ne vois ce que l'on peut faire à propos de ça.
Every day I talk about love - the love of God, love divine, love thy neighbour..... all love's excelling... .. but I don't think I ever really knew what it meant..... until I realised how much you meant.
Chaque jour je parle d'amour - l'amour de Dieu, l'amour divin aime ton voisin... l'amour excelle mais je ne pense pas que je savais ce que ça veut dire jusqu'à ce que je réalise à quel point tu comptais pour moi.
You heard how she is about doctors. It's a terror she has.
Vous avez vu comme les médecins la terrorisent.
But he tells me the Bishop is teetotal and rather passionate about it, so don't let him know how much you like a drink!
Mais il dit que l'évèque est abstinent et plutôt passionné de cela, donc ne le laisse pas savoir combien tu aimes prendre un verre!
I couldn't sleep last night for worrying about how I'd rather put my foot in it with Mr and Mrs Mills.
Je ne pouvais pas dormir la nuit dernière à cause de la façon dont je m'y suis prise avec les Mills.
Well, it's not something a man wants to talk about, how his wife cheated on him.
Ce n'est pas quelque chose ont les hommes aiment parler, quand leurs femmes les trompent.
It's about how this 12-year-old Union soldier uses his scarf to save a Confederate soldier's life and how that act of humanity shapes the identity of the Union soldier's family for generations.
C'est sur comment ce soldat de l'Union de 12 ans utilise son foulard pour sauver la vie d'un soldat confédéré et comment cet acte d'humanité modèle l'identité de la famille du soldat de l'Union pendant des générations.
how about you 1902
how about that 1165
how about this 1088
how about 1055
how about yours 27
how about yourself 26
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28
how about that 1165
how about this 1088
how about 1055
how about yours 27
how about yourself 26
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28