How about a drink tradutor Francês
501 parallel translation
- How about a drink?
- Je te sers un verre?
- Hey, how about a drink for Vivian?
- Un autre verre pour Vivian.
How about a drink, Mary?
Un verre, Mary?
How about a drink?
Puis-je avoir un verre?
How about a drink?
Je peux avoir un verre?
- He's not nice! - How about a drink?
- Jacqueline, veux-tu laisser ce monsieur!
So, Karsten Dittmar, how about a drink?
Alors, Karsten Dittmar, on va prendre un verre?
- How about a drink, kid? - With pleasure, Mr. Jean.
Ah, j'ai trop peiné, la tête me tourne!
How about a drink?
Vous voulez un verre?
How about a drink?
Je vous sers une coupe?
- ( Coughs ) How about a drink?
- Un verre?
- Yeah, how about a drink?
- J'aimerais boire un coup.
How about a drink? I'd love it.
- Un verre?
How about a drink? Sort of a farewell toast.
Un verre, en guise d'adieu?
How about a drink?
On prend un verre?
How about a drink of water?
Un verre d'eau?
How about a drink?
Un verre. Peut-être?
How about a drink?
Vous buvez quelque chose?
How about a drink?
Un verre?
Now, how about a drink?
On en a tous besoin.
How about a drink?
Je prendrai un verre.
Freddie, how about a drink?
Freddie, on peut avoir un verre?
How about a drink for the gentleman, Teddy.
Un verre pour monsieur, Teddy.
How about a drink in the meantime?
Un verre, entre-temps?
And now, how about a little drink, eh?
Maintenant, si nous buvions quelque chose?
How about a little drink?
Que dirais-tu d'un petit verre?
Come on, everybody, how about a little drink to Joan?
Allez, les amis, si on buvait à la santé de Joan?
How about a little drink to our partnership, Mr. Newton?
Buvons à notre association, M. Newton.
How about going down to the drugstore and getting a drink?
Ca vous dirait d'aller boire un coup?
Well, uh, how about a little drink?
Un petit verre?
How about a little drink?
Que diriez-vous d'un petit verre?
And say! How about a little drink?
Si on s'en jetait un derrière la cravate?
- How about a little drink?
- Un verre?
Boys, how about a nice friendly little drink?
Buvons un verre gentiment, les amis.
You can't do that. - How about you having a little drink?
- Et si vous preniez un verre?
How about coming up to my place for a drink?
Que diriez-vous de passer prendre un verre chez moi.
Look... how about a real drink, just this once?
Et une vraie boisson? Juste pour une fois.
Well, how about asking a fellow in for a little drink?
Tu ne m'invites pas à boire un verre?
Well, how about a nice cold drink? That's great.
Si on buvait bien frais?
- How about a bit of a drink, Bert?
- Que dirais-tu d'un petit verre, Bert?
- How about a little drink?
- Vous voulez un petit verre?
How about having a little drink with me?
Et si vous buviez avec moi?
Before you go, how about a farewell drink on the house?
Avant de partir, un dernier petit verre?
Then how's about buying a pal a drink?
Vous offrez un verre à une amie?
Sure, baby. You're perfect. How about a little drink?
Un verre...?
Say, um, how about bringing me a drink?
Et si vous alliez me chercher un verre?
- How about a little drink?
Que diriez-vous d'un verre?
Well... I'm here anyway... so how's about breaking out with a drink?
Eh bien... je suis venu quand même... alors si on m'offrait un petit verre?
How about you and me having a nice little drink together now that we're acquainted?
Est-ce que ça vous dirait d'aller boire un verre, maintenant qu'on a fait connaissance?
How about a fast drink?
Tu prends un verre?
Say, how about a nice cold drink on the house? No.
Vous prendrez bien un verre, non?
how about you 1902
how about that 1165
how about this 1088
how about 1055
how about yours 27
how about yourself 26
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28
how about that 1165
how about this 1088
how about 1055
how about yours 27
how about yourself 26
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28