How about yours tradutor Francês
165 parallel translation
How about yours, Vendig?
Et toi, Vendig?
My bags are packed. How about yours?
J'ai déjà fait mes valises.
Big Brother. How about yours?
Et notre pancarte?
I'm Ah Rong. How about yours?
Je m'appelle Ah Rong.
How about yours?
Et les tiens?
How about yours?
Et les vôtres?
Well, how about your mother? How about yours?
Ou la tienne?
These are mine, how about yours?
Ce sont les miennes, et les tiennes alors?
How about yours, my little sky princess?
Et la tienne, ma princesse de l'air?
How about yours, pal?
- Et la tienne?
How about yours?
Et toi alors?
How about yours...
- Et toi, là!
Well, Mr. Reporter, how about that plan of yours for getting in and out?
Alors, le journaleux, et ton plan pour sortir?
How old is that kid of yours you talk about?
- Vingt-et-un. - Où est-il?
Then how about letting me have yours?
Alors, tu es d'accord pour me donner les tiens?
- How about a pal of yours?
- Oui, peut-être.
How about letting me help you move that car of yours, honey?
Je vais vous aider à déplacer votre voiture, mon chou.
How about selling us one of yours?
Si vous nous vendiez un des vôtres?
How about in there? This isn't yours, is it?
C'est votre couchette?
Say, Nat, when I'm through, how about me working that shoulder of yours?
Dis, quand j'aurai fini, si je te massais un peu cette épaule?
I don't quite know how to say it... but there's a mature quality about her that's disturbing in a child... and my husband and I thought that a school like yours... where you believe in discipline and the old-fashioned virtues... might perhaps teach her to be more of a child.
Je ne sais trop comment dire. Elle a une maturité d'esprit inquiétante chez une fillette. Mon mari et moi avons pensé qu'une école comme la vôtre, avec sa discipline et ses traditions, pourrait la rendre plus enfant.
How about you put yours away first, huh?
Et si tu posais le tien d'abord.
How about one of yours?
Peut être une des vôtres?
I think what surprises me most is how ignorant I am about everything concerning this court of yours.
Je m'étonne de continuer à ignorer tout ce qui concerne votre Justice.
You seem to know more about this than I do. I don't know, I think this trial of yours is the one thing we need to show us how this organization works.
Le procès nous en dira long sur l'organisation.
I'm scared when I see how calm Dr. Fong and Swanee... and you can be about this whole crazy scheme of yours.
Ça me fait peur de vous voir tous les trois préparer calmement ce projet insensé.
How about betting that cane of yours instead of money?
Pourquoi ne parierais-tu pas ta canne à la place?
Well? How about saying good-bye to this masseur's life of yours...
Tu mérites mieux qu'une vie de masseur.
But surely, the readers of an important magazine like yours have more significant things to do than worry about how I brush my teeth?
J'imagine que vos lecteurs s'intéressent à autre chose qu'à mon hygiène dentaire?
You speak about the objective hardness of the Vulcan heart, yet how little room there seems to be in yours.
Vous dites que les Vulcains ont un coeur de pierre. Et pourtant il n'y a pas beaucoup de place dans le vôtre.
How about yours?
Et vous?
How about one of those welfare cases of yours? All those scared trembling women begging for favors...
Une de vos chômeuses secourues qui ont tant besoin de vous?
How about yours?
Et toi?
How about some whiskey? Anything you want and it's yours on the house, free.
Tout ce que tu veux, c'est la maison qui rince.
How's about that mess of a room of yours?
Et qu'est-ce qui advient de ce fouillis dans ta chambre?
How about I come on down there to that station of yours right now... and bust your little faggot face right in?
Et si j'allais à la station tout de suite... et cassait ta petite gueule de pédé?
How about edging yours truly onto the list of candidates?
Que diriez-vous bordure votre serviteur sur la liste des candidats?
This is about how Margie could trust someone else's advice over yours.
Elle est due au fait que Margie a préféré le conseil d'une tierce personne au vôtre.
How about I take care of these wandering hands of yours?
Et si je m'occupais de vos mains baladeuses?
In closing, Professor if your wife or child were murdered how would you feel about that last statement of yours?
Pour conclure... si votre femme ou votre enfant était assassiné, que vous inspirerait votre dernière remarque?
So how does your family feel about this trip of yours up to Stockton?
Que pense ta famille de ce voyage à Stockton?
lie about everything? Have I ever told you how much I hate that smug, superior attitude of yours?
Vous ai-je déjà dit à quel point je hais votre côté supérieur?
Meanwhile, I suggest you tell these other folks about how this equipment of yours is faulty and dangerous.
En attendant, je vous conseille d'avertir vos clients sur l'état de vos combinaisons qui sont défectueuses et dangereuses.
Sarah was my friend too, Chris and I think you know how I felt about that boy of yours.
Sarah était mon amie aussi, Chris et tu sais combien j'aimais ton fils.
How come you never complain about those little monsters of yours, Quinn?
Et c'est pas une sinécure... J'en sais quelque chose...
How about that teacher of yours?
bah, ton professeur...
- Still there. How about yours?
Toujours là.
How about yours?
Et la vôtre?
How about we just grab yours, huh? What do you want?
Sinon on te pique la tienne.
So all I'm saying is I don't think I need any fatherly advice from you about how to live my life when you're not doing such a hot job living yours.
Je n'ai que faire de tes conseils de père... sur la manière de vivre, quand tu es si nul en la matière!
What about that novel of yours? How's it going?
Et ton roman, il avance?
how about yourself 26
how about you 1902
how about that 1165
how about 1055
how about this 1088
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28
how about here 31
how about you 1902
how about that 1165
how about 1055
how about this 1088
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28
how about here 31