I found out tradutor Francês
8,863 parallel translation
When I found out we could have them, I asked Rosita to start showing me how.
Quand j'ai découvert que nous pouvions les avoir, j'ai demandé à Rosita de commencer à me montrer.
When I found out she was pregnant with Jeremy,
Quand j'ai découvert sa grossesse,
I found out Ronnie was going to see her.
J'ai découvert que Ronnie allait la retrouver.
Thing is, I found out she's Ronnie's supplier.
Je me suis aperçu que c'était elle qui fournissait Ronnie.
When I found out I was pregnant, I wasn't even sure that Danny and I were gonna stay together.
Quand j'ai découvert que j'étais enceinte, je n'étais même pas sûre que Danny et moi, on resterait ensemble.
It wasn't until I starting snooping that I found out the truth.
Quand j'ai commencé à fouiner, j'ai finalement découvert la vérité.
Well, I found out who Taylor was having an affair with.
J'ai découvert avec qui Taylor avait une liaison.
Okay, I found out something very interesting on this consult.
Alors, j'ai trouvé quelque chose de très intéressant dans ce consulting
And if I found out a woman I had something in common with was actually a man, I wouldn't keep seeing her.
Si j'avais un homme en commun avec une femme, - je ne la verrais plus.
Well, good for you, but when I found out about it,
Mais je me suis senti minable.
A little digging, and I found out Keith was up for anchor, but John got the job instead.
En creusant un peu, j'ai trouvé que Keith avait postulé comme présentateur, mais John a eu le poste à sa place.
When I found out the truth, I broke it off.
Quand j'ai découvert la vérité, j'y ai mis fin.
Look, I found out...
Écoute, j'ai découvert...
Until I found out he was cheating on me.
Et j'ai appris qu'il me trompait avec ma coéquipière.
When I found out about all those people who died because of me, I took one last thing from the group's network- - a raw chunk of source code from a set of old drives.
Quand j'ai découvert à propos de tous ces gens qui sont morts par ma faute, j'ai pris une dernière chose du réseau du groupe- - un bloc brut de code source d'une série de vieux disques durs.
Well, of course I found out, Herschel.
Eh bien, bien sûr je l'ai découvert, Herschel.
Yeah, at this, um... this restaurant that I thought was kosher, but I found out it was not kosher.
Oui, à ce, euh... ce restaurant que j'ai cru être casher, mais j'ai découvert qu'il n'était pas casher.
You know what I found out?
Vous savez ce que j'ai trouvé.
I found out that Norma's brother has been staying up at Dylan's farm.
J'ai appris que le frère de Norma habite dans la ferme de Dylan.
I found out that Norma's brother has been staying up at Dylan's farm.
J'ai découvert que le frère de Norma est resté à la ferme de Dylan.
I need to tell you a few things I found out recently.
Je dois te parler de ce que j'ai découvert.
I found out a few things, like... how she was screwing your deputy, and then he ended up dying on her property, but the police report says that you killed him in self-defense.
J'ai découvert certaines choses, comment elle se tapait ton adjoint, et il a fini par mourir chez elle, mais le rapport de la police dit que tu l'a tué en légitime défense.
I just found out we have a new, old English teacher.
Je viens juste de voir que nous avons un nouveau, vieux professeur d'anglais.
I just found out. I just found out, and I'm sorry.
Je viens juste de l'apprendre, je suis désolé.
Well, you proposed to me when you found out that I was pregnant.
Mais tu m'as demandé en mariage quand tu as découvert que j'étais enceinte.
It's just... I just found out, and it's such a shock.
Je viens de l'apprendre, et c'est un tel choc.
I know you're freaked out because the cartel found her...
Tu as eu peur car le cartel l'a trouvée...
I just found out!
Je viens de le découvrir!
I have found hundreds of people across the country, who like to dress in superhero costumes and go out in their neighborhoods, mostly it seems with altruistic motives.
J'en ai trouvé des centaines dans le pays, qui aiment revêtir des costumes de super-héros et sortir dans leur quartier, la plupart avec des motifs altruistes.
So I went out looking for him. I found him in that alley, knocked out.
Je l'ai trouvé dans cette ruelle, assommé.
When my mom found out I was dropping, she went and talked to Marillo.
Quand ma mère a appris que j'abandonnais elle est allée parler à Marillo.
Police got upset when they found out that I was envolved in Antoine's Tyler shooting and they started jumping into their own conclusions.
La police était troublée, et quand ils ont vu que j'étais impliqué dans l'affaire d'Antoine Tyler, ils ont sauté à la conclusion.
Um, I found something out by the dumpster, and I wanted to know if I could keep it.
Le mot inventé c'est "Bucky". J'ai écrit que ça voulait dire "Génial" ou "Super".
Look, if there was something to know, I would have found it out.
S'il y avait une chose à savoir, je l'aurais découverte.
It should be like I never found out.
Comme si je ne savais pas.
He found out that I helped you, and now he's giving me paralegal work, and I was a little upset, but now I'm okay.
Comme je t'ai aidé, il m'a donné de la paperasse. - Ça m'a contrariée.
I never found out.
Je ne l'ai jamais su.
I know what you've found out.
Je sais ce que tu as découvert.
I found wadding from a shotgun shell in the wound and, as you have so rigorously pointed out, 196 pieces of shot.
J'ai trouvé de l'ouate de la cartouche dans la plaie et, comme vous l'avez si bien dit, 196 grains de plomb.
No. No, if he found out, I'm sure he would have blocked the sale.
S'il l'avait découvert, il aurait annulé la vente,
She snuck out of the house and I found her at 2 : 00 in the morning at the venue with her friends.
Elle a fait le mur et je l'ai retrouvée à 02 h du matin là-bas avec ses amis.
So, I checked out who was in Jackson for a violent, out-of-character rage out, and found a mild-mannered trucker who mowed down half a charity bike race with his 18-wheeler.
Donc, j'ai vérifié qui était à Jackson avec une crise de rage inhabituelle, et j'ai trouvé un camionneur affable qui a fauché une course de charité avec son 35 tonnes.
Yeah, I just found out.
Je viens juste de le découvrir.
I just found out that Annie and Abed have been cheating on me with my parents.
Je viens de réaliser qu'Annie et Abed m'ont trompés avec mes parents.
I, for one, feel that Melvil Dewey would be rolling over in his grave if he found out what happened to his beloved system.
Je pense que Melvil Dewey a dû se retourner dans sa tombe quand il a vu ce qu'on avait fait de son cher système.
When Josh found out that I was the one that spent all those weeks recreating his special childhood blanket, he realized I was the one that knows his heart, which means I'm the reason he called off the wedding!
Quand Josh a découvert que j'étais celle qui avait passé toutes ces semaines à refaire cette couverture spéciale, il a réalisé que j'étais celle qui connaissait son coeur, ce qui veut dire que c'est pour moi qu'il a annulé le mariage!
Yeah, I'm glad to see you found yourself a little cushion out there to fall back on.
Je suis contente de voir que tu as trouvé un petit matelas pour te reposer.
When I found you hiding in that bombed-out building, afraid to go back into the fight, I knew there was a good soldier there.
Quand je t'ai trouvée cachée dans ce bunker, ayant peur de retourner au combat, je savais que tu serais un bon soldat.
I've found out something about her.
J'ai trouvé quelque chose sur elle.
I think I've found a way out.
Je pense avoir trouvé un moyen.
Um... I found out what was in the flash drive.
J'ai découvert son contenu.
i found you 161
i found it 701
i found 117
i found someone 17
i found them 110
i found her 202
i found myself 20
i found him 265
i found one 42
i found something 222
i found it 701
i found 117
i found someone 17
i found them 110
i found her 202
i found myself 20
i found him 265
i found one 42
i found something 222
i found a job 16
i found a 18
i found these 35
i found this 211
i found that 17
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
i found a 18
i found these 35
i found this 211
i found that 17
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18