English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I just remembered something

I just remembered something tradutor Francês

104 parallel translation
I just remembered something else I can't help but associate with this tree.
Cet arbre me rappelle autre chose.
I just remembered something about that ear.
Je viens de me souvenir de quelque chose au sujet de cette oreille.
You know, I just remembered something that happened the day we sailed... that might help explain Ruth's story.
VESTIAIRE DES DAMES Je viens de me rappeler une chose qui s'est passée le jour du départ... et qui expliquerait peut-être l'histoire de Ruth.
I just remembered something.
Je me souviens d'une chose.
I just remembered something.
Je viens de me souvenir.
Forget it, I just remembered something urgent I have to do.
Laissez tomber, je n'ai pas le temps. J'ai une chose à faire d'urgence.
Standing here at the window, I just remembered something.
Je viens de me souvenir d'une chose...
I just remembered something.
Je viens de me souvenir d'une chose.
- I just remembered something I forgot.
- J'avais oublié. - Quoi?
I just remembered something that happened ten years ago.
Je viens de me rappeler d'une nuit, il y a dix ans.
I just remembered something frightening.
C'est affreux, je viens de me rappeler!
I just remembered something.
Je viens de me rappeler quelque chose.
- What is it? I just remembered something downstairs.
Et John m'a pris à part et m'a dit,
I just remembered something. What?
- Je me rappelle quelque chose.
I just remembered something.
- Je viens de me souvenir d'une chose.
I just remembered something downstairs.
- J'ai oublié quelque chose.
I just remembered something.
J'avais oublié.
- It was nice seeing you again. I just remembered something. I've gotta go.
Content de t'avoir revue, mais faut que j'y aille.
I just remembered something.
Je viens de me rappeler un truc.
Wait, I... I just remembered something that I forgot to say to the Commissioner.
J'ai oublié de dire une chose au préfet de police.
I just remembered something.
- Je me souviens juste d'une chose.
I just remembered something.
Je me rappelle d'un truc.
I just remembered something
Je viens de me rappeler un truc.
Okay, you know what, I just remembered something.
Écoutez vous savez quoi, je me rappelle quelque chose.
I just remembered something. My mother... When I was a little girl...
Je viens de me souvenir que... ma mère... quand j'étais enfant...
Hey, I just remembered something.
Je viens de me rappeler un truc.
I just remembered something.
Un truc me revient.
Oh, nothing, it's just something I remembered.
Rien. Je me remémorais quelque chose.
- I just remembered something.
J'oubliais :
What's the matter, darling? You in pain? No, I just remembered something.
Tu as mal, chéri?
I just remembered something.
Je viens de me rappeler!
- I've just remembered something. - Oh, no.
Je viens de me rappeler quelque chose.
I've just remembered something I've got to attend to at once, so if you'll excuse me...
Une affaire à régler, chérie.
I'M NOT SORE, IT'S JUST THAT I-I REMEMBERED SOMETHING, THAT'S ALL.
Je viens de me rappeler quelque chose.
Oh, I just remembered. I did something terrible, and I forgot to tell you.
J'ai fait quelque chose d'affreux et j'ai oublié de t'en parler.
Then, just before I called you... I remembered something that happened two days before she died.
Puis, juste avant de vous téléphoner, je me suis rappelée une chose qui a eu lieu deux jours avant sa mort.
Excuse me, I just remembered something.
Je me rappelle brusquement...
I just remembered I forgot something.
J'ai oubliè un truc, je viens d'y penser.
I have just remembered something.
Il y a plus de dix ans de cela, j'ai rencontré un policier qui recherchait Yaé.
No, just a minute ago I remembered something about pigs when we were talking about heirs and inheritances.
Les cochons me sont revenus en tête alors que nous parlions d'héritier et d'héritage.
I... I just remembered I left something cooking.
Je viens de me rappeler que j'ai un plat sur le feu.
I just remembered, I got to check something.
J'y pense à l'instant, j'ai un truc à vérifier.
But, honey... before you get carried away with not likin'me, I've just remembered there was something else I wanted to tell you.
Mais, chéri, avant que tu te laisses aller à ne pas m'aimer, je viens de me souvenir que j'ai autre chose à te dire.
- I just remembered something! - What?
Je me rappelle.
I just remembered. We forgot something. Oh, jeez!
On a oublié quelque chose.
I've just remembered something.
Je viens de me rappeler quelque chose.
I just remembered, we do have something to eat.
On a à manger!
I just remembered I left something in the car, so I'll be right back.
Je viens de me rappeler que j'ai oublié un truc dans la voiture, je reviens
I just remembered I have something to do.
Je viens de me rappeler que j'avais quelque chose à faire.
Hey, you know, I just remembered - I have to go to Doose's to... pick something up.
Tu sais, je viens de me souvenir... je dois aller chez Doose's pour prendre un truc.
Um... you know, I just remembered, I... left something at the office.
Um... Je viens de me souvenir, j'ai... laissé quelque chose au bureau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]