In my country tradutor Francês
1,445 parallel translation
In my country we have a saying :
dans mon pays il y a un proverbe qui dit :
- You know, in my country we do have a saying- -
- Vous savez dans mon pays, il y a un proverbe qui dit...
In my country, we have saying :
Dans mon pays on a un proverbe :
In my country, when an irate, armless, psychotic weirdo... chase your woman, you must hide her.
Vous savez dans mon pays, quand un pirate, sans bras, psychotique poursuit... votre femme, vous devez la cacher
There's a saying in my country :
Il y a un proverbe dans mon pays qui dit :
- He's in my country to start with!
D'abord, il est chez moi, ici!
He's in my country.
Il est dans mon pays.
There were Romans still living in my country whose family married Britons and they carried with them legends from Greece.
Des Romains vivaient encore dans mon pays après avoir épousé des Anglaises. Ils ont apporté avec eux des légendes grecques.
Whatever happened in my country, she was there to tell the story.
Chaque fois que quelque chose se passe, elle me tient au courant.
In our country, it is wise not to raise questions to which you have no answer. In my country, too.
Chez moi, on ne pose pas de questions sauf si on connait la réponse.
- Thank you. In my country, few women become lawyers.
Peu de femmes sont avocates, dans mon pays.
You are always welcome in my country.
Vous serez toujours le bienvenu dans mon pays.
YOU KNOW, IN MY COUNTRY...
- Dans mon pays...
Still, in my country, I would string you from the tallest tree.
Dans mon pays, je te suspendrais à la cime d'un arbre.
- In my country... it is good luck to fall in love with an older woman.
Dans mon pays, c'est très bon d'épouser une femme plus âgée.
In my country of...
Dans mon pays,
In my country, violence is quite commonplace.
Dans mon pays la violence est quotidienne.
You better get used to crawling in the dark for the rest of your days... because I am going to get the best group of manhunters in this country... and I am gonna dedicate my life to tracking you down!
T'habituer à ramper dans le noir le restant de tes jours. Je vais consacrer ma vie à te traquer!
When I say that this is the most important motion picture you will ever attend... my motivation is not financial gain... but a firm belief that the delicate fabric that holds all of us together... will be ripped apart unless every man, woman and child in this country... sees this film and pays full ticket price... not some bargain matinee, cut-rate deal.
Quand je dis que ceci est le film le plus important que vous ayez jamais vu, ma motivation n'est pas le gain financier, mais la ferme conviction que le mince tissu qui nous tient ensemble sera déchiré de toutes part à moins que chaque homme, femme et enfant de ce pays... ne voie ce film et paye un billet plein tarif, et pas un billet au rabais, en matinée.
I left the apartment got in my car and spent the next 3 years driving around the country.
Je suis sorti... j'ai pris ma voiture et j'ai passé 3 ans sur les routes.
- You know, in my country we do have a saying- - - I'm sure you do.
Ca dit que :
You've got the number 7 record In the country. Aah! - oh, my god!
Demain matin, vous, les Wonders, serez n ° 7.
My mom used to say that blaine is a little town with a big heart in the heart of a big country.
Ma mère dit que "Blaine est une petite ville " avec un grand cœur, au cœur d'un grand pays. "
i sat in rice paddies the night so dark you didn't know which way was up, wanting to scream and shoot your gun off for light and you'd know where the hell you were, so i could come home and do chores and hear my country get pissed on by a bunch of spades!
Quelle gourde! J'espérais tant de cette soirée. Il faut qu'on réfléchisse à ce qu'on veut.
And in return for my help, I need permission to leave the country, and immunity.
En échange, je veux pouvoir sortir du pays, et l'immunité.
You have to see it in the context of my country.
Il faut voir ça dans son contexte.
"All of Hollywood can kiss my ass," you had every teenager in the country eating out of your hand.
"Je pisse à la raie de Hollywood!", tu as raflé tout le public des ados.
So occasionally I make a fool of myself in public, and the FCC wants me off the air, and every fundamentalist group in this country hates my guts, and, yeah, most of the things I do are misunderstood.
De temps à autre, je fais le con en public, la Commission veut me censurer, et les intégristes de tous poils me haïssent. Et pourtant la plupart des choses que je fais sont incomprises.
So until you find me standing over a dead body with a knife in my hand, I think you better treat me with the rights and privileges... accorded to every innocent citizen in this country.
À moins de me trouver penché sur un cadavre avec un couteau à la main, vous avez intérêt à me traiter comme tout citoyen innocent.
Because I want my grandson... to live in a country where we don't owe every cent to bankers around the world.
Parce que je ne veux pas que mon petit-fils vive dans un pays où on enrichit les pays du Tiers-Monde.
We headed off to Rockford, Illinois... which, like my hometown of Flint, Michigan... had just been named by "Money" magazine... as the worst city in the country.
Direction Rockford, Illinois, une ville pareille à Flint, Michigan, ma ville natale, classée par Money, la dernière ville du pays.
More and more, I convinced myself the only rational explanation... that accompanied my solution to the poverty problem I had seen... in the country side of Brazil... whose cause I was investigating and trying to figure out... could only be the Marxism.
J'étais de plus en plus convaincu. La seule explication rationnelle, celle qui satisfaisait ma raison... sur Ie problème brésilien, sur Ia misère que j'avais témoignée... et dont je recherchais Ies causes profondes... était l'explication marxiste.
Because compliance would have been failing in my duty to my country and my corps.
En obéissant, j'aurais manqué à mon devoir envers mon pays et mes hommes.
General Hammond, I have spent a lot of years in the service of my country,... and I have been ordered to do some damned distasteful things.
J'ai passé de nombreuses années au service de mon pays... et l'on m'a fait exécuter des choses répugnantes.
That my goal in life is to make love to a woman from every country on Earth.
Avant de mourir, je veux faire l'amour avec une femme dans chaque pays.
I served my country in Korea and my boy Jeff fought in the Gulf War. Jack Stanton dodged the Vietnam draft...
Stanton a ete insoumis au Vietnam et a cache son arrestation a une manifestation contre la guerre.
But I send my kids here because, the fact is, you go to one of the best schools in the country :
Mais j'ai envoyé mes enfants ici parce que c'est malgré tout une des meilleures écoles du pays.
Do you think that I would hesitate to kill you, if it was in the best interests of my country?
Vous pensez que j'hésiterais à vous tuer, si c'était dans l'intérêt de mon pays?
The bodyguards my country provides are professional, but they can be overzealous in their task.
Les gardes du corps de mon pays sont des pros mais ils sont parfois trop zélés.
I came to spend my Deutschmark, but I can do that in another country if you prefer!
- On dépense notre argent. Mais on peut faire ça dans un autre pays.
Ten years ago, when I was a military doctor in Manchuria, I was truli devoted to my country.
Il y a dix ans, quand j'étais médecin militaire en Mandchourie, j'étais vraiment dévoué au pays.
In view of the situation, I'm ready to die for my country.
Étant donné la situation, je suis prêt à mourir pour la patrie.
My grandmother's house was in the country, up north in Yamagata.
Ma grand-mère paternelle habitait le pays de neige, à Yamagata.
But in my country, war comes to you.
Dans mon pays, la guerre vient à vous.
Especially those who have made service of country their life's work, as I have in my own way.
Surtout ceux qui mettent leur vie au Service de leur pays. Comme je l'ai fait, à ma façon.
You know, in my country, if a woman beats you... it makes her want you.
Tu sais, dans mon pays, si une femme te bat, c'est qu'elle te désire.
"l`m Michael Jackson in my hotel room with my chop-up face." Your country make him chop up his face.
"Je suis Michael Jackson, à l'hôtel... avec mon visage charcuté." Ton pays l'a forcé à charcuter son visage.
But must my sons be slaughtered in the streets for valiant doings in their country's cause?
Faut-il que mes fils soient massacrés dans les rues, pour avoir vaillamment défendu leur pays?
My brother, Wiley, and I lived way out in the country with our meemaw.
Wiley et moi, on vivait en pleine campagne avec mamie.
Listen, Sonny, I would like to help but my status in your country is not what you would call legal.
Ecoute, Sonny, je voudrais t'aider... tu sais que je suis pas tellement en règle ici...
No one in this country can pronounce my name right.
Personne dans ce pays n'arrive à prononcer mon nom correctement.
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my defense 150
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my defense 150
in my world 69
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my eyes 40
in my dream 57
in my book 75
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my eyes 40
in my dream 57
in my book 75
in my home 30
in my life 110
in my pocket 58
in my apartment 37
in my car 54
in my office 200
in my professional opinion 37
in my 68
in my hands 18
in my time 45
in my life 110
in my pocket 58
in my apartment 37
in my car 54
in my office 200
in my professional opinion 37
in my 68
in my hands 18
in my time 45