In my experience tradutor Francês
1,141 parallel translation
In my experience, cowardly mobs are usually led by weasles.
Selon mon expérience, les foules de lâches sont habituellement menées par des fouines.
In my experience, if you don't know how to count cards... you oughta stay away from blackjack.
D'après mon expérience, si vous ne savez pas il vaut mieux ne pas jouer au black jack.
In my experience, no. It can't go on like this.
Je sais par expérience que ça ne peut pas continuer.
In my experience turkey bristle can be very coarse.
Croyez-moi, les plumes de dinde, c'est indigeste.
Well, in my experience, you'll be fined at least 4000 francs.
Compte tenu de mon expérience, tu auras à payer une amende d'au moins 4 000 F.
Brother Blackwell will preside'cause he's more successful than I was in my experience!
Frère Blackwell s'en chargera car il en a une meilleure expérience que moi!
In my experience, if you can't say what you mean you can never mean what you say.
Si l'on ne dit pas ce que l'on pense, on ne peut pas penser ce que l'on dit.
Yeah, well, in my experience, God isn't too helpful unless you give him a little nudge.
Pour que Dieu nous aide, faut lui donner un coup de pouce.
In my experience, genitalia rarely collides with sunlight because of a U.S. Trade agreement.
A mon avis, les organes génitaux voient peu le soleil à cause d'un accord commercial.
In my experience, it's best to take that opportunity if it's there.
D'après mon expérience, il vaut mieux saisir les occasions quand elles passent.
- In my experience, it's unusual for...
- C'est inhabituel, venant...
And in my experience... it extends to other aspects of an individual's personality.
Et j'ai fait l'expérience d'autres aspects de sa personnalité.
In my experience, it's not a good idea - putting paper on the ceiling. - No.
D'après mon expérience, faut jamais mettre du papier au plafond.
Her depths of courage and compassion are unmatched in my experience.
La profondeur de son courage et de sa compassion est unique.
- Well, in my experience, Dawson, erratic behavior of the female orientation... usually means the root of the problem is something unexpected.
Je crois savoir, par expérience, que le comportement fantasque des femmes... signifie souvent que l'origine du problème est inattendue.
Well, in my experience, things don't really work out anyway.
Eh bien, d'après mon expérience, les choses ne marchent pas de toute manière.
In my experience...
Parce que, personnellement...
In my experience, teenagers wanting more than attention usually die.
Ici, les adolescents qui ont besoin d'attention finissent souvent par mourir.
Everybody thinks their story is the one with the twist. But let me tell you, in my experience it's- -
On croit toujours que son histoire est différente, mais croyez-en mon expérience...
In my experience, poor girls who are orphaned never wed.
De mon temps, les orphelines pauvres ne se mariaient jamais.
I was just thinking that in all my years in temple, nothing ever prepared me for this sort of experience.
Je me disais juste que... quand j'étais au temple, je n'ai pas été préparé à ce genre d'expérience.
I feel compelled to point out that in my many years of experience as Captain Janeway's technical officer, she often demonstrated a tendency to follow...
Au cours de mes longues années d'expérience en tant qu'officier tactique, le capitaine a toujours eu tendance...
My own experience was in the fields in Michigan, where I was raised on a farm and an uncle, who was a Northern guy, black Northern guy came out of the field one day and started narrating Antony's speech, the funeral oration.
Ma première expérience, c'était dans les champs, dans le Michigan. J'ai été élevé dans une ferme. J'avais un oncle, un Noir du Nord...
I'm very excited about the show coming up, because it'll be the first time i'll have the experience of sitting in the audience and seeing actors portray my ancestor... the... the actual blaine fabing.
Je suis très enthousiaste à l'idée de ce spectacle, car c'est la première fois que je vais être assise dans le public et voir des acteurs jouer le rôle de mon ancêtre, Blaine Fabin.
I think the one really important thing that i learned uh, from my whole experience in working with corky, is that i do indeed have talent.
La chose la plus importante que j'aie apprise en travaillant avec Corky, c'est que j'ai vraiment du talent.
My guess is, after such an experiment, there would only be one viable brain, and it would not be in the human.
Après une telle expérience, un seul cerveau sera viable et ce ne sera pas celui de l'humain.
Raising children of my own made me appreciate what my parents experienced raising me, and I came to realize that the decisions I made as a young man were not always in my best interest.
Devenir père m'a aidé à comprendre l'expérience de mes parents. Je compris que mes décisions de jeunesse m'avaient desservi.
I have a lifetime of experience thinking on my feet and you know I'll do everything in my power to make this mission a success.
Toute ma vie, j'ai appris à agir sur le moment et vous savez que je ferai tout pour que cette mission soit un succès.
I feel inadequate, because you've had such a big life and so much experience, and my life's been pretty small in comparison.
je ne me sens pas à niveau, tu as beaucoup vécu, tu as tant d'expérience, je me sens petit à côté de toi.
Margo, did I ever tell you about my experiences with the Khoe tribe in Botswana land?
Je t'ai déjà parlé de mon expérience avec la tribu Ki du Bechuanaland?
I got pulled off a double-murder case to work this investigation and I doubt it was because of my vast experience with mail holdups in Arizona.
On m'a retiré un double meurtre pour cette enquête et je doute que ce soit pour mon expérience dans les braquages postaux.
I find myself at an earlier time in my Iife and just before it happens, I seem to experience a sudden drop in body temperature.
Mais juste avant que ça n'arrive, ma température baisse soudainement.
I experience a series of disjointed images in my mind.
Je perçois une série d'images mentales incohérentes.
I offer my skills as a warrior in defeating them.
Je vous offre mon expérience de guerrier pour les vaincre.
My hands will grow rough, my teeth may yellow... I might even experience a general soreness in the joints.
Mes mains vont devenir calleuses, mes dents pourront jaunir, j'aurai peut-être des douleurs aux articulations.
Not in my inner emotional subjective experience!
Pas dans la mémoire subjective que j'en ai.
Am I right in assuming that you have little experience with men of my persuasion?
Vous devez bien avoir une petite expérience avec les hommes?
Just in my own experience, It's twice led to renewed relationships With guys that lasted quite a while
En ce qui me concerne, deux fois j'ai renoué ainsi des relations.
This did, in fact, prove to be my final work experience with my longtime associate though I have assured him that when he someday finds that he cannot live without me his position will again be available to him.
Ce fut ma dernière collaboration... avec mon associé de longue date... mais je lui ai dit que s'il finit par comprendre... qu'il a besoin de moi... il pourra reprendre ses fonctions.
My Lady Viola is young in the world. Your Majesty is wise in it.
Ma dame n'a pas l'expérience du monde, contrairement à Votre Majesté.
And it's been my experience that you can learn as much about a man in a poker game as you can in a confessional.
D'après mon expérience, on apprend autant sur quelqu'un en jouant au poker qu'à la confesse.
In my humble opinion, based on 25 years as a pathologist, the wound was self-inflicted.
À mon avis, ayant 25 ans d'expérience, la blessure a été auto-infligée.
Major Kira has recovered from her experience, but my son is still in the infirmary.
Le major Kira s'est remise de son expérience, mais mon fils est toujours à l'infirmerie.
It's been my experience that the average male is never a man... not even for ten minutes in his entire life span.
Selon mon expérience, le mâle moyen n'est jamais un homme... même pendant 10 minutes, durant toute son existence.
Unless you recover my property in double-quick time you'll discover just how far that can be.
Retrouvez mon bien au plus vite, ou vous en ferez l'expérience.
And It's an unbelievable experience to hold in my hands a creature that until now, no one has ever seen alive.
Quelle expérience incroyable que de tenir entre ses mains une créature que personne n'a jamais vue.
I suppose the reason for my assignment to Berlin was that Heydrich and Muller knew I had years of experience in the field of transport.
Je suppose que la raison de mon affectation à Berlin, c'est que He ydrich et Müller ont estimé que dans le secteur des transports, j'avais une longue expérience.
Masami... this experiment is dangerous. If people see it... There's something in my head...
Masami... cette expérience est dangereuse!
It takes a big man to admit this, but... if I had had someone as sawy as her by my side all those years ago in the X-Files, I might not have retired.
Il faut avoir de l'expérience pour dire ça, mais... si j'avais eu quelqu'un d'aussi calé à mes côtés quand je travaillais sur les affaires NC, je ne serais peut-être pas parti.
When I was abducted, a chip was put in my neck, when I happened upon a MUFON group filled with women who'd had the same experience.
On m'a enlevée et mis une puce dans le cou. J'ai rencontré des femmes qui avaient subi le même sort. J'ai rencontré des femmes qui avaient subi le même sort.
Because if there is one thing that I have learned in my years of experience with domestic disputes, it is this- - it's never just about the can opener.
Si j'ai appris quelque chose pendant toutes ces années de disputes à la maison, c'est que la vraie raison n'est jamais l'ouvre-boîtes.
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my dreams 78
in my defense 150
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my dreams 78
in my defense 150
in my world 69
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my eyes 40
in my dream 57
in my book 75
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my eyes 40
in my dream 57
in my book 75
in my home 30
in my life 110
in my pocket 58
in my apartment 37
in my car 54
in my office 200
in my professional opinion 37
in my 68
in my hands 18
in my time 45
in my life 110
in my pocket 58
in my apartment 37
in my car 54
in my office 200
in my professional opinion 37
in my 68
in my hands 18
in my time 45