In my defense tradutor Francês
541 parallel translation
It's your job to find the holes in my defense.
Vous chercherez les failles.
My dear man, mrs. Ward was only trying to tell you that the defense was that murder was committed in a fit of daytime sleep walking.
Madame Ward vous a dit... que la défense affirmait... que le meurtre avait été commis... dans une sorte de sommeil en plein jour.
I've spoken in defense of my country and in criticism of it.
J'ai pris la parole pour défendre mon pays et pour le critiquer.
Well, you did fight in defense of my mother. I thank you for that.
Vous avez lutté pour ma mère.
Doctor, you're my witness that I acted in self-defense.
Docteur, vous êtes mon témoin que j'ai agi en état de légitime défense.
I have nothing to say in my own defense.
Je n'ai rien à dire pour ma défense.
MY DEFENSE, SUCH AS IT IS, BEGINS ON THE DAY WE GRADUATED, A DAY IN JUNE 1917.
Ma défense, pour ce qu'il en est... débute le jour de notre remise de diplôme, un jour de juin 1917.
I have the fullest confidence in my own defenses and I will not trade them for any theories of Mr. Sherlock Holmes however plausible you make them sound.
J'ai confiance en mon propre système de défense et je ne l'abandonnerai pas pour les théories de M. Holmes, même si elles sont plausibles.
I want to see the prosecutor and the lawyer defense in my office.
Je veux voir le procureur et l'avocat de la défense dans mon bureau.
Captain MacKechnie it is my duty to see that I am in a state of full defence.
Je suis responsable de la défense de l'île.
My brother killed Hardin in self defense.
Mon frère était en légitime défense.
You see, he's helpless... locked in a sub-electronic dilemma between my direct orders... and his basic inhibitions against harming rational beings.
Vous voyez, il est inoffensif... il est prisonnier d'un dilemme electronique entre mes ordres... et ses inhibitions qui l'empechent d'agresser un etre sans defense.
Never before in my life has anyone ever stood up for me.
C'est bien la première fois de ma vie que quelqu'un prend ma défense.
My lord, the defense, in its efforts to establish an alibi for the prisoner, circulated this photograph, hoping to bring forth a witness who had seen him leaving Mrs. French's house or entering his own at the times that he has stated.
La défense s'est donné du mal pour fournir un alibi à l'accusé : cette photo a circulé pour trouver un témoin l'ayant vu sortir de chez Mme French ou rentrer chez lui aux heures qu'il a déclarées.
Well, I couldn't really say it in my own defense.
Eh bien, je ne voulais pas le dire pour ma propre défense.
I will speak no words in my defence.
- Je ne dirai rien pour ma défense.
Their testimony is basic to the defence of my client. For I intend to show this court that what Bertram Cates spoke quietly one spring morning in the Hillsboro high school is no crime.
Leur témoignage est essentiel pour la défense de mon client, car je veux montrer au tribunal que les propos tenus tranquillement par M. Cates un matin de printemps au lycée de Hillsboro ne sont pas un crime.
And may I also point out to the court that in violation of all the rules and procedures, Defense Counsel is interrupting my argument.
Et puis-je aussi rappeler à la cour qu'en violation de toutes les règles et procédures, l'avocat de la défense m'a interrompu.
I appear in this case to prosecute and my learned friend, Mr Morgenhall as I hope you now understand is here to defend the prisoner
Mon distingué confrère, Me Morganhall, j'espère qu'il le sait, représente la défense.
In boxing we usually say, the best defence is an attack... and I would attack so that they wouldn't hit my eyebrow.
- dans le milieu on dit que la meilleure défense est l'attaque - et moi, j'attaquais pour ne pas qu'il ne me touche l'arcade.
Miss Azir, after all we've been through together, couldn't you find it in your heart to put in a small word on my behalf?
Mlle Azir, après tout ce que nous avons traversé, vous n'avez pas le cœur de prendre ma défense?
Did I let my duty as counsel for the defense stand in my way?
Ai-je laissé mon devoir d'avocat me barrer la route?
If he's shot down a helpless enemy in cold blood, it's something I won't tolerate in my squadron.
S'il a abattu un ennemi sans défense et de sang-froid... je ne le tolérerai pas.
The Minister of Defense is in Tel Aviv, we're in Jerusalem and this convoy's my responsibility.
Le ministère est à Tel-Aviv, et ce convoi est sous ma responsabilité.
My humble apologies, you were badly used. In my own defence, allow me to say that my illness was more profoundly disturbing than I, myself, realised.
Pour ma défense, ma maladie était plus perturbante que je ne pensais.
My defence systems operate automatically and not always in accordance with my wishes.
Mon système de défense est automatique et pas toujours conforme à mes souhaits.
I raised my hand once again but only in self-defence.
J'ai levé ma main une fois de plus mais seulement en cas de légitime défense.
A guilty man, gentlemen whose identity I shall not shrink from establishing in the course of my presentation of the case for the defense.
Un coupable, messieurs, dont je n'hésiterai pas à révéler l'identité au cours de ma présentation du dossier de la défense,
Then, in my defence, I will request your reprieve.
Puis, dans ma défense, je demanderai la grâce.
I know that arriving in the land of the dead, I will be able to repeat my defence and that the laws on the other side, will welcome me tenderly.
Je sais qu'en arrivant dans l'Hadès, je pourrai répéter ma défense et que les Lois de l'au-delà m'accueilleront respectueusement.
And would you believe it, O my brothers and only friends there was your faithful narrator being held helpless like a babe in arms and suddenly realizing where he was and why "home" on the gate had looked so familiar.
Et le croirez-vous, ô mes frères et seuls amis? Voilà votre fidèle narrateur... porté sans défense, comme un poupon... et pigeant soudain où il était... et pourquoi "Home" lui avait paru familier.
I'm at your service, I give you my time, and you attack me and leave me defenseless in the forest.
Je me mets à ton service, je te consacre mon temps et toi, tu m'attaques et tu me laisses sans défense dans les bois.
My family lost everything they had in counterfeit National Defense Bonds.
Ma famille a tout perdu dans les faux Bons de la Défense.
In my opinion a woman is and ought to be a defenceless and beautiful little being, both in body and soul, who needs the protection and security of a man.
Selon moi, une femme est et devrait être un petit être adorable, tant physiquement que mentalement, sans défense, et qui a donc besoin de la protection et de la sécurité d'un homme.
Mr Bates and I feel, in this particular situation, you would be perfect to handle my defence.
Bates et moi même pensons, que dans cette situation particulière, vous seriez parfait pour vous charger de ma défense.
I have been accused of being insane, being a drunkard, being everything that you can imagine a derelict to be, as a result of a guilty conscience for doing this, and as I said, no one's ever comes to my defense in that regard.
On m'a traité de fou, d'ivrogne, d'être tout ce que peut être un dépravé qui a mauvaise conscience.
May I say in my own defense to tell a woman with two children, no money and a husband who beats her up like this to move into a welfare center to get therapy is a lot of horseshit!
Est-ce que je peux dire, pour ma défense... que dire à une femme qui a deux enfants, pas d'argent... et un mari qui la bat comme ça... d'aller dans un foyer et de suivre une thérapie, ce sont... des conneries!
It tried to eat my Raymond! Victor, don't go in there!
Il a essayé de tuer mon Raymond Chéri! Défense d'entrer, Mini-golf fermé Victor, n'entre pas la dedans.
"... an extraordinary coincidence. "My involvement in the area of defense..."
"... une drôle de coïncidence ".
" My involvement in the area of defense ended in 1979...
" Ma participation aux affaires de la défense prit fin en 1979,
Well, in my defense, Al, these are superb men.
Votre père est responsable de tout ça. Commençons par ses affaires. - Je prends sa boule de bowling.
My boys fought in self-defense
Mes hommes n'ont fait que se défendre.
Marilla, I thought I was finished getting into scrapes, and here I am in the very worst one I was in in my entire life.
Vous vous flattez d'en avoir! Il vous intéressera d'écouter, ce que je dirai pour votre défense!
The most important person in my life. He taught me everything. He brought zone guarding to Italy.
La personne fondamentale de ma vie, celui qui m'a tout appris, de la défense de zone, qui fut joueur dans l'équipe nationale de water polo et de basket.
Mr Urquhart, in my piece I'll faithfully record your public loyalty to the Prime Minister and your defence of his actions - or, in this case, lack of actions.
Mr Urquhart, dans mon article, j'enregistrerai fidèlement votre loyauté publique envers le Premier Ministre et votre défense de son action - ou, dans ce cas, son absence d'action.
Mr. Bosworth, I am trying desperately... to think what more I can do... to convince you of my competence in your defense.
M. Bosworth, j'essaie désespérément de trouver... ce que je pourrais faire... pour vous convaincre de ma compétence pour votre défense.
Was a prior sexual history ever prepared in connection with my defense?
A-t-on établi un rapport d'antécédents sexuels, en relation avec ma défense?
And just as these incidences of violence in my client's younger years can be attributed to his disadvantaged upbringing, his alleged aggression behind bars has, in fact, been acts of self-defense against the.. The Aryan Brotherhood, a right-wing group associated with the Ku Klux Klan.
Tout comme ces actes violents quand mon client était jeune.... peuvent être attribués à ses origines défavorisées... l'agression dont on l'a accusé en prison était de la légitime défense... contre... la Fraternité Aryenne... un groupe d'extrême-droite lié au Ku Klux Klan.
My dear Watson, don't you see that both you and the coroner have been some pains to single out the strongest points in the young man's favor?
Watson, ne voyez-vous pas que vous et le Coroner avez peiné pour trouver des points forts en défense de ce jeune homme?
I don't believe you'd use that on an unarmed man, Doctor, and in my condition.
Je ne crois pas que vous utiliseriez ça contre un homme sans défense, surtout dans mon état.
Ladies and gentlemen... like my learned colleague in the defense... I would caution you not to be swayed by your emotions.
Mesdames et messieurs,... l'instar de mon éminent collègue, je vous mets en garde :
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my experience 382
in my view 52
in my dreams 78
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my experience 382
in my view 52
in my dreams 78
in my world 69
in my house 118
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my eyes 40
in my dream 57
in my book 75
in my case 131
in my day 121
in my hand 30
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my eyes 40
in my dream 57
in my book 75
in my home 30
in my life 110
in my pocket 58
in my apartment 37
in my car 54
in my office 200
in my professional opinion 37
in my 68
in my hands 18
in my time 45
in my life 110
in my pocket 58
in my apartment 37
in my car 54
in my office 200
in my professional opinion 37
in my 68
in my hands 18
in my time 45