In your car tradutor Francês
4,827 parallel translation
You see a man that you hate, and minutes later... you've altered your route... and both you and that man are on the same road at the same time... only you're in your car with his blood on it... and he's in a ravine with his kidneys ruptured and his back broken... and you don't remember hitting him?
Vous voyez un homme détesté, et peu après, vous changez de trajet et vous vous retrouvez sur la même route au même moment. Vous, dans votre voiture avec son sang dessus. Lui, dans un ravin, les reins rompus, le dos cassé, et vous ne vous rappelez pas l'avoir percuté?
Now get in your car and get out.
Montez dans la voiture et fichez le camp.
So, unless one of you has an apron in your car, I suggest you file your reports and leave me alone.
Alors à moins que vous n'ayez un tablier dans votre voiture, je suggère que vous remplissiez vos rapports et que vous me laissiez seul.
So what's up with the blood in your car?
C'est quoi ce sang dans ta voiture?
'Cause someone said they thought they saw you and a girl getting in your car earlier tonight.
Quelqu'un vous a vu avec la fille monter dans une voiture.
Don't trust the instinct that left you beaten and homeless... Sleeping in your car, fearing for your life.
Ne suis pas l'instinct qui t'a laissée être battue, à la rue, dormir dans ta voiture, craindre pour ta vie.
Get back in your car.
Remonte dans ta voiture.
She dropped her sex toy in your car.
Elle a perdu son sex toy dans ta voiture.
All right, why don't I drive you home in your car, and then I'll take a cab home from there?
Très bien, pourquoi ne pas te conduirais-je pas à la maison dans ta voiture, et puis je vais prendrai un taxi vers la maison à partir de là?
You left your purse in your car?
Vous avez laissé votre sac à main dans votre voiture?
Just relax, hop back in your car and I will take you to your sister.
Du calme, remontez dans votre véhicule, je vous amène à elle.
So hop back in your car, and you follow me or don't.
Grimpez dans votre bagnole, vous me suivez ou pas.
- Back in your car.
Rentrez dans vos voitures!
Well you won't get much following me about. Apart from backache from sitting in this car all day with your bum-chum.
Tout ce que tu vas gagner, c'est un mal de dos à rester en planque avec ton petit copain.
In your cozy college dorm getting laid and wasted -'cause you didn't give a fuck!
Dans ta résidence universitaire, en train de baiser et de te soûler, car tu t'en foutais!
You were high. You rolled a car with your brother in it.
Défoncé, tu as pris la voiture avec ton frère.
You gonna give me the keys of your car and money for gas or you gonna wake up in a hospital.
Tu vas me donner les clés de votre voiture et de l'argent pour le gaz ou tu vas réveiller dans un hôpital.
Well, whoever you are... I suggest you run, very far away... and grow eyes in the back of your head... because you're never gonna know when it's coming.
Qui que vous soyez, je vous suggère de vous enfuir très loin et de vous faire pousser des yeux derrière la tête, car vous ne saurez jamais quand votre heure viendra.
- Mmm-hmm. Then I want it in writing, your signature on the letter, because when the bomb goes off in Hamburg I want you there to see the blood on the streets.
Alors je veux ça noir sur blanc, signé de votre main, car quand la bombe explosera à Hambourg, je veux que vous voyiez le sang dans la rue.
- Oh. And I thought you were here because you fucked up in Beirut and your friend Michael Axelrod had no idea...
Je pensais que vous étiez ici car vous aviez tout foiré à Beyrouth et parce que votre ami Michael Axelrod n'avait pas idée...
Either you cannot return to your country of origin because your life would be in danger or you have been tortured.
Soit car regagner votre patrie mettrait votre vie en danger, soit car vous avez été torturé.
Your baby needs to be in a car seat.
Votre bébé doit être attaché.
Your mother was killed in a car accident when you were nine.
Votre mère fut tuée sur la route lorsque vous aviez 9 ans.
For no matter where you are, in years to come, they will continue to whisper your name :
Car, où que vous soyez, dans les années à venir, on continuera à murmurer votre nom,
Honey, why don't you hunker on back down there in that RV, put your feet up?
Va te poser dans le camping-car et surélève tes pieds.
Let's get out of the car and tell him we're about to break in and it's your idea,'cause I don't care.
Allons lui raconter notre plan, de ton cru, car je m'en fiche.
We saw your car in the driveway. You okay?
On a vu ta voiture dans l'allée, tu vas bien?
You're staying in here'cause you put your nose in my business where it does not belong.
Tu restes ici car tu as mis ton nez dans mes affaires là où il n'a rien à faire.
Maybe there's gonna be more fucking blood in this car if you don't shut your hole and mind your own fucking business.
Il va y avoir plus de sang dans cette voiture si tu ne la boucles pas et t'occupes pas de tes affaires.
You boys best earn your three minutes in my car.
Soyez à la hauteur, les petits gars.
- Get back in your fucking car!
Papa! - Remonte dans ta voiture!
My boyfriend ran that way when he saw your lights'cause he thinks you're gonna throw his sorry ass in jail.
Mon copain a couru de ce côté-là, car vous allez le jeter en taule.
This is Tattoo, and I said "tow to" as in "tow your car."
C'est Tatoo, et j'ai dit "remorquage" comme dans "remorquer votre voiture."
Now, give me your fucking car before I put a bullet in your liver!
Maintenant, donne-moi ta putain de caisse avant que je te mette une balle dans le foie!
Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun. For in the realm of the dead where you are going, there is neither working, nor planning, nor knowledge, nor wisdom.
Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant les jours de cette vie de vanité que Dieu t'a donnée sous le soleil car dans le séjour des morts, où tu vas, il n'y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse.
Then someone in the cattle car took up the song Estonia, Your Manly Courage.
Puis quelqu'un dans le wagon a bestiaux a entonné un chant patriotique.
That same woman, Hermiine, shared her bread with us, as ours remained in your luggage.
Cette même Hermiine a partagé sa nourriture avec nous, car tout est resté dans tes bagages.
I will be riding up front, you and your team can ride in car two.
- Je serai dans la voiture devant, vous et votre équipe, dans l'autre.
I wasn't supposed to meet you till tomorrow... but the gal who from your resettlement agency... got stuck in a car...
Je devais vous rencontrer demain, mais la fille qui devait venir a eu un problème de voiture...
But not in your own damn car.
Prends un taxi.
And in the meantime, you and your round friend down there below, okay, you go to sleep, because it's getting late.
Entre-temps, toi et ton petit bedon rond, allez vous coucher, car il est tard.
Your last chance... just get in the car right now and drive.
- Ta dernière chance. Monte dans la voiture immédiatement et pars.
- And then we found your arm in the car. - In the car?
Puis, nous avons trouvé votre bras dans la voiture.
Abandon hope all ye who enter here, for ye are no longer in the land of your father.
Ô vous qui entrez ici, abandonnez toute espérance, car vous n'êtes plus dans le pays de vos pères.
Your daughter, Gabrielle, age six, died in a car accident.
Ta fille Gabrielle a été fauchée par une voiture.
What? Your dipshit agent called me, said you were in a car accident.
Ton putain d'agent vient de m'appeler, il a dit que tu avais eu un accident de voiture.
You two went on your first date, in this car.
Vous avez été à votre 1er dîner dans cette voiture.
And today you'll find your true love, in this car.
Aujourd'hui, t'y rencontrera le tien.
So, let's start with how you left your 6-year-old daughter June in the car.
Alors, commençons avec les raisons qui vous ont poussée à laisser votre fille de six ans, June, dans la voiture.
Finally, you describe the case against your client as "flimsy" in that he didn't enter the shop but sat waiting in the car.
Enfin, vous décrivez le cas contre votre client comme'fragile'car il n'est pas entré avec eux.
The only thing more romantic would be the backseat of a car and a cop's flashlight in your face.
La seule chose plus romantique serait la banquette arrière d'une voiture et un flic t'éblouissant avec une lampe torche.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21