In your hands tradutor Francês
3,634 parallel translation
The accountant's right in your hands.
La comptabilité est entre tes mains.
Nigga, you couldn't seduce a prostitute if you had, like, hundreds all in your hands.
T'arriverais pas à séduire une tepu avec des liasses plein les mains!
The power is in your hands.
Le pouvoir est dans tes mains.
I'm putting Lilico's face in your hands.
429 ) } Je remets le visage de Lilico entre tes mains.
I mean, they coulda killed me, and you just took your life in your hands.
Je veux dire, ils auraient pu me tuer, et vous avez juste pris votre courage à deux mains.
Your fate is not in your hands.
Votre sort n'est pas entre vos mains.
All is in your hands.
Tout est entre vos mains.
You took out the heart and held it in your hands, and I remember thinking, "That could be my heart."
Tu as sorti le coeur et tenu dans tes mains, et je me rappelle avoir penser, "Ça pourrait être mon coeur."
How can I prove it to you when you already have my life in your hands?
Comment puis-je vous le prouver alors que vous avez déjà ma vie entre vos mains?
Gandhi in your hands and such lofty thoughts...
Tu tiens du Gandhi et tu parles comme ça...
Not in your hands...
Pas dans les mains...
A life was in your hands.
Une vie était entre vos mains.
Our crucial matter is unexpectedly facing destruction in your hands.
Notre possible destruction est de façon inattendue dans vos mains.
Which is why you have a check for $ 30,000 in your hands.
Vous avez un chèque de 30 000 $ dans les mains.
And he wants the fate of my child in your hands, and it is.
Et qu'il veut que je mette le sort de mon enfant dans tes mains, et c'est le cas.
Nothing in my inbox and nothing in your hands.
Rien dans ma boite mail, et rien dans tes mains.
I leave it in your hands, Mr Lyon.
Je vous laisse ça, M. Lyon.
You still hold this country's future in your hands.
Tu as toujours l'avenir de ce pays entre tes mains.
And that puts that bottle of scotch that was jammed down Kevin Chance's throat in your hands.
Cela prouve que tu as tenu la bouteille de scotch, qui a servit à trancher la gorge de Kevin. Elle se trouvait dans tes mains.
I know the book will be safe in your hands, Bertrand.
Je sais que le livre sera en sécurité entre tes mains, Bertrand.
Having someone rub their oily hands all over your naked body, that, in the real world, is known as foreplay.
Quelqu'un qui passe ses mains huileuses sur tout ton corps, on appelle ça des préliminaires.
Put your hands in the air!
Mettez vos mains en l'air! Maintenant!
You've resuscitated a human heart in your bare hands.
- Tu as ressuscité un coeur humain. - Non, pas du tout.
You run a bar in the city you're gonna get your hands dirty.
Quand tu tiens un bar en ville tu dois te salir les mains.
Your fate in this matter is in Pia Sodano's hands.
Votre sort dans cette affaire est entre les mains de Pia Sodano.
And sometimes I hit people in the face with cellphones'cause you don't hurt your hands.
Et parfois je frappe des gens dans la têtes avec des portables car ça ne blesse pas les mains.
Listen to your sis, let's join hands in making a fortune.
Soyons unis et on fera fortune.
It's about to go down Put your hands in the air
Ça va déchirer Les mains en l'air
Now put your hands in the sky'Cause your light is your love
Levez vos mains au ciel Car votre lumière est amour
If you come out with your hands in the air, there won't be any trouble.
Si vous sortez avec vos mains en l'air, il n'y aura pas de problème.
Put your hands in the air, and step out of the car!
Mettez vos mains en l'air, et sortez de la voiture!
Tell us where they are and you'Il have a wool blanket with tea piping hot in a ceramic bowl waiting for your purple pruned hands.
Dis-nous où elles sont, et tu auras une couverture et un thé bien chaud dans un bol en céramique pour tes doigts gelés.
Your take-home pay ends up in the hands of a dead man, who happened to be shot right outside of your place, only moments after neighbors heard screaming coming from inside.
Votre salaire se retrouve dans la main d'un homme mort. qui se trouve à été fusillé juste à côté de chez vous, quelques instants après, des voisins ont entendu crier venu de l'intérieur.
You put your hands in the air.
Vous mettez les mains en l'air.
I'll take your hands in mine.
Je prends vos mains dans les miennes.
When the parade turns on to Queen Street, keep your eyes open for anyone concealing hands, handkerchiefs, newspapers, hands in pockets, that sort of thing.
Quand la parade tournera sur Queen Street, gardez l'œil sur quiconque a les mains cachées, des mouchoirs, des journaux, les mains dans les poches, ce genre de choses.
You put your lives in each other's hands every day.
Vous mettez vos vies dans les mains de l'autre tout les jours.
Put your hands in the air now!
les mains en l'air tout de suite!
Your hands are not clean in this.
Tu n'es pas tout blanc dans cette affaire.
Your dad is in great hands.
Ton père est dans de bonnes mains.
All right, now slip your hands into the cut and gently detach the Unbezahlbar from the Faserig membrane holding it in place.
Ok, maintenant glisse tes mains dans l'incision et détache doucement le Unbezahibar de la membrane Faserig qui la retient en place.
I count seven guys on your side with guns in their hands.
Je compte 7 mecs de ton côté avec des armes dans leurs mains.
Drop the gun and put your hands in the air!
Baissez votre arme et mettez les mains en l'air!
If I would've left things in your dainty, lily-white, never-ripped - an-old-lady's-wig-off hands, we would be kugel-free right now.
Si je t'avais laissé faire, la Sainte Vierge, qui n'a jamais arraché à une vieille sa perruque, on n'aurait pas de Kougel, maintenant.
Your life is in his hands now.
Ta vie est entre ses mains.
The true, once-in-a-lifetime, "write a chapter in your memoirs" adventure had to be, hands down, the peyote circle in Belize.
La véritable aventure, celle qui n'arrive qu'une fois dans une vie, digne d'un chapitre dans tes mémoires était, haut la main, le cercle de peyotl au Bélize
Get your hands in the air.
Mettez vos mains en l'air.
Thank God your father didn't live to see Carcassona in Northern hands.
Dieu merci, ton père n'est pas en vie pour voir Carcassonne aux mains de Nordistes.
Don't move! Put your hands in the air!
Ne bougez plus, les mains en l'air!
Stop right there! Put your hands in the air!
Arrêtez vous ici mettez vos mais en l'air!
But the PMCs who have kidnapped your family are in possession of stolen nuclear triggers, and there is no way in hell I'm going to let your knowledge fall into their hands.
Mais les compagnies militaires privées qui ont kidnappé votre famille sont en possession de détonateurs nucléaires volés et il n'y a pas moyen que je laisse vos connaissances entre leurs mains.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your dreams 215
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49