In your case tradutor Francês
3,354 parallel translation
In your case, it's just about allowing the lord To take your wheel and twist it.
Dans ton cas, il s'agit de laisser le Seigneur prendre le volant et le tourner.
Boys or girls, in your case?
Garçon ou fille, dans votre cas?
The acceptance of the Torah, which should be pretty easy in your case.
L'acceptation de la Torah, qui devrait être assez facile dans ion cas.
Well, Chow, I don't usually dance with guys. But in your case, I'll make an exception.
Je ne danse pas avec des mecs, Chow, mais pour toi, je fais une exception.
The facts in your case don't matter.
Les faits dans votre affaire n'ont pas d'importance.
Not this time, not in your case.
Pas cette fois, pas dans votre cas.
There is about to be a big break in your case.
Votre affaire est sur le point d'être bouclée.
It'll stop in about... five or six months, give or take, in your case.
ça va s'arrêter dans à peu près... plus ouo moins 5 ou 6 mois, dans ton cas.
Or in your case scratch it off?
Ou dans ton cas, arrêter de gratter?
You used my personal relationships for leverage in your case.
Tu as utilisé mes relations personnelles comme avantage dans ton affaire.
Plus, I've got your back out here in case anything goes wrong.
En plus, j'assure tes arrières ici au cas ou quelque chose irait mal.
Like, in case you have to blow your beak in the middle of a fight?
Genre comme si tu as besoin de te moucher le bec en plein combat?
You know, Dumont, I wasn't in charge of your case. I would've done things differently.
Tu sais, Dumont, c'est pas moi qui suis en charge de ton dossier, parce que ça se serait pas passé de même.
In the meantime, you'd better track down the other man you slept with, in case your daughter needs that kidney.
Pendant ce temps, vous ferez mieux de retrouver l'autre homme avec qui vous avez couché, au cas où votre fille aurait besoin de ce rein.
Your security man has overheard every break in the case from his post outside the door.
Votre agent de sécurité a entendu tous les éléments de l'enquête depuis son poste derrière la porte.
But your role in this case is finished.
Mais votre rôle dans cette affaire est terminé. C'est...
In case you didn't notice, your voice kind of carries.
Au cas où tu l'ignores, ta voix porte un peu.
"In any case, you shouldn't have run away with your brother."
Tu n'aurais jamais dû filer avec ton frère.
So you begin working on one case here in reality, and then, suddenly, you begin working another case there, in your dream.
Donc vous travaillez sur une affaire ici dans la réalité, et là, soudainement, vous êtes en train de travailler sur une autre affaire, là, dans votre rêve.
We're tapping your phones in case he tries to get contact.
On a mis tes téléphones sur écoute au cas où il essaierait de te contacter.
- Just in case you change your mind.
- Si tu change d'avis.
I read about your work in the Sarin bomber case, and I thought that..
J'ai lu tes travaux sur le gaz Sarin et j'ai pensé que...
LEE : So you began working on one case here in reality, and then suddenly you begin working another case there, in your dream.
Donc vous commencez à travailler sur une affaire ici dans la réalité, et soudainement vous commencez une nouvelle affaire là-bas, dans votre rêve.
So you begin working on one case here in reality, and then, suddenly, you begin working another case there in your dream.
Donc, vous commencez à travailler sur une affaire ici dans la réalité, et tout à coup, vous êtes sur une autre affaire là-bas, dans votre rêve.
Either way, he's got you two wasting your time looking at me, the only person who's made any headway in the case, while he's free to pick out a second victim.
D'une façon ou d'une autre, il vous fait perdre votre temps à me suspecter, moi, la seule personne a avoir fait avancer l'affaire, pendant que lui est libre de choisir sa seconde victime.
In case he runs. I need your eyes on that gate.
Au cas ou il s'enfuit.J'ai besoin que tu surveilles la porte.
No. - Well, why don't I leave it for a little while in case you change your mind? - No, I thought I was, but...
Je pensais, mais...
So you begin working on one case here in reality, and then suddenly you begin working another case there in your dream.
Donc vous commencez à travailler sur une affaire ici dans la réalité et ensuite tout d'un coup vous commencez à travailler sur une autre affaire dans votre rêve.
Don't you find it interesting that as you try to convince yourself that you need to stay to work something out, some unfinished case, that your subconscious changes your dream from one simple closed case to one you need to reopen in order to find justice?
Ne trouvez-vous pas ça intéressant que comme vous essayez de vous convaincre que vous devez rester pour travailler sur une affaire non-terminée, que votre subconscient change votre rêve d'une affaire classée que vous devez réouvrir pour trouver la justice.
You came in here and based your entire case against us on a lie?
Vous avez fondé toute votre histoire contre nous sur un mensonge.
Your client's about to be found guilty in a $ 53 million class action suit based on the exact same set of facts as our case.
Votre client est sur le point d'être déclaré coupable dans un procès d'action collective de 53 millions $ basé sur le même jeu exact de faits que notre affaire.
"The number of keys on your keychain clearly does not correspond to the amount of pride you take in your job, for if that were the case, you would carry a single tiny key to a lock that has long since rusted over."
"Le nombre de clés sur votre porteclés ne correspond clairement pas à la fierté que vous mettez dans votre travail, car si c'était le cas, vous n'auriez qu'une seule clé qui ouvrirait une serrure rouillée depuis bien longtemps."
In that case, wouldn't it be preferable if you chose to believe he was your son?
En ce cas, ne serait-il pas préférable que vous décidiez de croire qu'il l'est?
In case you're getting any fun ideas, know this : if my guys don't get calls from me at prearranged times, your family's dead.
Au cas où tu aurais de drôles d'idées, sache ça : si mes gars ne reçoivent pas d'appels venant de moi aux heures convenues, ta famille est morte.
In that case, I'd like to access all your phone records, or any other electronic devices that you might have, just so we can verify what you're saying.
Dans ce cas, j'aimerais avoir accès à tous vos relevés de téléphone, ou autres appareils électroniques que vous pourriez avoir, juste pour vérifier vos dires.
But since you're here and you traveled all that way, maybe I should bank your blessing in case I need it in the very, very distant future.
Mais puisque vous êtes ici et que vous avez fait tout ce chemin peut-être que je devrais demander votre bénédiction. dans le cas où j'en aurais besoin dans un futur très, très lointain.
I'm gonna say a prayer for your Nancy just in case, if that's okay with you.
Je vais faire une prière pour Nancy au cas où, si ça ne te dérange pas
I'll hide it- - here, at the school- - in case you change your mind.
Je vais le cacher, ici, à l'école au cas où tu changes d'avis.
You know, it'd really be nice to work this case without your greedy, needy ex-boss in my ear.
Tu sais, ça serait vraiment bien de travailler sur l'affaire sans que ton ex-patron nécessiteux et avide l'ouvre.
Best case, you spend the rest of your life in Leavenworth.
Dans le meilleur des cas, tu passes le reste de ta vie à Leavenworth.
I assume he wanted me off the case, and you told him I was hit in the head as a child, and your mother made you promise to take care of me.
- Qu'il ne me veut pas sur son cas. Et vous lui avez dit qu'enfant, j'ai eu un coup sur la tête et que votre mère vous a fait promettre de prendre soin de moi.
Unless he can't get into college, in which case, it's more a matter of your life expectancy.
Sauf s'il va pas à la fac, et là, ça dépendra de ton espérance de vie.
Looks like your case might be mixed up in our case.
On dirait que votre affaire est lié à la notre.
So you begin working on one case here in reality, and then suddenly you begin working another case there in your dream.
Donc vous commencez à travailler sur une affaire ici dans la réalité, et soudainement vous commencez à travailler sur une autre affaire dans vos rêves.
In light of the fact that your abilities seem to be malfunctioning, not to mention your judgement, you're off this case and relieved of duty until further notice.
Etant donné le fait que vos capacités semble être déréglées, sans mention votre jugement, vous êtes démuni de cette affaire et relevé de vos fonctions jusqu'à nouvel ordre.
Your maturity in this case invites litigation.
Votre maturité dans ce cas invite au litige.
I could punch you in the face and take Polaroids to bolster your case.
Je devrais te frapper au visage et prendre des photos pour soutenir ton cas.
Fill me in on your case.
Explique-moi ton affaire.
Well, I'll send you the FBO and the plane's tail number, in case you change your mind.
Je t'enverrai le FBO et le numéro de l'avion, au cas où tu changes d'avis.
That is Alicia Florrick's signature on what we believe is a forged document recently sent to us by an opposing attorney in a divorce case against your firm.
C'est la signature d'Alicia Florrick sur ce que nous pensons être un document falsifié récemment envoyé par un avocat de la partie adverse dans un cas de divorce contre votre cabinet
Just, uh, just one thing. Uh, here's my card, in case you remember anything. What's your name?
Une dernière chose, voici ma carte, si vous vous souvenez de quelque chose.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your 51
in your hands 23
in your heart 60
in your own time 47
in your house 29
in your face 181
in your own words 44
in your absence 21
in your dreams 215
in your 51
in your hands 23
in your heart 60
in your own time 47
in your house 29
in your face 181
in your own words 44
in your absence 21