English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It'd be great

It'd be great tradutor Francês

1,269 parallel translation
It must be great to be her age... and to be at the point in life when you have no more guesswork.
Ce doit être merveilleux d'être arrivée à cet âge de la vie où l'on n'a plus de choix à faire.
It'd be great for the magazine.
Ça serait génial pour mon magazine.
It'd be great to talk more about this.
Il faut qu'on en reparle.
I thought I'd be better single and it's been great.
J'ai voulu me retrouver célibataire et c'était génial.
It'd be great if it were that easy.
Ce serait génial, si c'était si facile.
It is decreed that all cats and dogs... put aside their instinctive and fanatical abhorrence of each other... and that all creatures, great and diminutive, shall be of equal stature, with rights to liberty and justice...
Nous d Ž cr Ž tons que chiens et chats renoncent ˆ la haine qu'ils Ž prouvent les uns envers les autres, et que toutes les cr Ž atures sont Ž gales, quelles que soit leur taille, au nom de la justice et de la libert Ž.
But, it'd be great if we can get some cocaine.
Mais on prendrait bien de la cocaïne.
It is a honour to be in the presence of such a great man.
C'est un honneur d'être devant vous.
My mother, she always told me that, that... it was great to be a superstar athlete and to be able to make it to the N.B.A.
Ma mère me disait toujours que c'était génial d'être une superstar et d'être à la N.B.A.
Listen, I'd like to, it'd be great, but, I sort of already have plans tonight.
Non, ça me plairait. Ce serait super, mais je suis déjà prise.
It is a great honour for me to be toastmaster this evening for the Klingenfeldt-Hansen family.
J'ai l'honneur d'être votre maître de cérémonie ce soir, où la famille Klingenfeldt-Hansen, avec faste comme toujours, nous invite à leur fête.
Wow, it's great to be here.
Oh, c'est bon d'être ici.
You know, it'd be great if we climbed to the top of the bell tower..
Tu sais, ce serait chouette si on montait en haut du clocher.
I know it will be great.
Je pense à une histoire d'amour.
It'd be great if you run it through the clinic.
Ça serait chouette si tu pouvais passer par la consultation 7.
It'd be great. I mean, you can...
Ce serait super.
They have great theater great accents. But it'd be great.
Mais ça pourrait être sympa.
Sure, it'd be great to have that one special person to walk home with... but sometimes there's nothing better... than meeting your single girlfriends for a night at the movies.
Bien sûr, ce serait charmant de rentrer au bras du mari idéal... mais parfois rien ne vaut mieux... que rencontrer ses amies célibataires pour une soirée au cinéma.
Chef, how does it feel to be a free man and finally have credit on the song "Stinky Britches"? It feels great.
Quel effet cela fait-il d'être libre et de voir son nom sur la pochette Stinky Britches?
There's a great deal of information here, Captain. I think it might be useful to utilize the other monitors.
Il serait peut-être bien d'utiliser les autres moniteurs.
It would be of great strategic benefit to have access to the Goa'uld genetic memory, even for a few days.
Ce serait d'un grand intérêt stratégique si on pouvait accéder à la mémoire du Goa'uld pendant quelques jours.
Yes. To blow away the story-book fantasy about how great it is to be young.
Histoire d'éradiquer les croyances sur la vie des jeunes.
It would be a very great honor to have your hand- -
Ce serait un honneur d'avoir ta main.
God, there's a million things I wish I could ask you... most of it questioning your great plan, and that'd be arrogant of me, I know.
Il y a un million de choses que j'aimerais vous demander... surtout sur votre plan d'ensemble, mais c'est arrogant de ma part.
It's really great to be here.
Je suis très heureux d'être ici ce soir.
I got us a great place to watch from. it'll be like Pay-per-view.
Il y a un super endroit d'où admirer tout ça, un vrai Pay-per-view.
How great it must be to be so cool and above everyone, huh? It must be great!
Ça doit être fabuleux d'être au-dessus de tout le monde!
I chose Mount Rushmore... because to live in a country... where you can take an ugly old mountain... and put faces on it, faces of great Americans... who did so much to make our country super great... well, that makes me, Rebecca Leeman... proud to be an American.
J'ai choisi le mont Rushmore parce que dans ce pays, on peut graver sur une montagne très laide Les visages d'Américains qui ont rendu notre pays super extra. Ce qui me rend, moi Rebecca Leeman, fière d'être américaine.
Though the inside of the tunnel is as beautiful as a great cathedral it's a scary feeling to be scrambling around in a place where the roof can collapse any minute.
Blen que l'intérieur du tunnel alt la beauté d'une grande cathédrale, Il est assez effrayant de se déplacer dans un lieu dont le plafond peut céder à tout moment.
When I get back, it'd be great to see you again.
À mon retour, j'aimerais vous revoir.
Doesn't it feel great to be straight?
N'est-ce pas génial d'être hétéro?
and that, even if he couldn't get any younger, and whatever the difficulties, it was great to be alive.
Et puis, meme s'il ne pouvait rajeunir, et quelles que soient les difficultes, c'etait formidable d'etre en vie.
It'd be great if instead of having to close my eyes to see you I could just keep them open.
Et dans la journée... au lieu de fermer les yeux pour te voir... je n'aurais qu'à les garder ouverts.
I know it's tough, but it'd be great if you could all make it.
Je serais vraiment contente que vous veniez tous.
It'd be great.
Ce serait génial.
If someone could just wake me when it's time to go to college, that'd be great.
Si vous pouviez me réveiller quand il faudra aller à la fac, ce serait cool.
If that's what it was, that'd be great.
Si ce n'est que ça, ce serait super.
It'd be great if it really worked that way, sir.
Si ça pouvait être comme ça.
It would be a great place to hide, captain. That's where I'd go.
C'est l'endroit rêvé pour se cacher.
I believe it would be of great comfort to your father if you and other members of your family were present.
Ce serait sûrement un réconfort pour votre père si vous et d'autres membres de votre famille étiez présents.
It's so great to be a writer these days, there's so little writing involved.
C'est super d'être écrivain à notre époque, on n'est pas obligé d'écrire.
It's great to be in the fresh air.
Cela fait du bien d'être au grand air.
- It'd be great!
- Ca sera super!
It will exist. Right here in this bar. This establishment will be the last outpost of what made Ferenginar great :
Elle continuera d'exister, ici, au coeur de ce bar, le dernier bastion de ce qui a fait la grandeur des Ferengis :
- It is a great honour to be chosen.
- C'est un grand honneur d'être choisie.
It's gonna be great. I can't wait to be a father.
J'ai hâte d'être papa.
Well, it is so nice to be surrounded by so many great men.
Quel plaisir d'avoir autant de héros autour de soi! Personne? Quel plaisir d'avoir autant de héros autour de soi!
That'd be great if you're not too busy. It'll be really good... to see you.
Si t'es pas trop débordée, ce serait bien... de te voir.
It's so strange to be standing on a wooded mountain top looking at one of the great marvels of Renaissance art.
- Etrange d'être au sommet d'une montagne boisée devant une merveille de la Renaissance.
- I think it's so great to be friends first. Don't you? Always.
- C'est bien d'être amis d'abord, non?
It might be great if we were more noble, but the stories wouldn't be as good.
Ce serait super d'être plus noble, mais... les histoires seraient moins bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]