English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It hasn't

It hasn't tradutor Francês

5,470 parallel translation
Not with me, it hasn't.
Pas pour moi, en tout cas.
Yeah, well, trust me, it hasn't always been that way.
Ça a pas toujours été comme ça.
Yeah, it's been that kind of week, hasn't it?
Tu parles d'une semaine.
I mean, it hasn't happened yet, but we're definitely giving it a go.
Il se passe rien encore, mais on essaie.
It just hasn't been spent.
Il n'a juste pas été dépensé.
And it hasn't done a thing!
Et ça n'a servi à rien!
It hasn't worked yet.
Ça a pas marché.
I see it here... but the information on it hasn't been cataloged from the microfiche.
Il y a quelque chose, mais les infos n'ont pas été tirées des microfiches.
Maybe he hasn't seen it yet.
Il l'a peut-être pas vue.
Why hasn't it taken off yet?
Pourquoi n'a-t-il pas encore décollé?
He had one cock at 14 and it hasn't made its way to his mouth yet.
Cette queue à 14 ans n'a jamais pénétré sa bouche.
It hasn't been...
Ça n'a pas été...
- It hasn't been easy. - Oh.
Ça n'a pas été facile.
Listen, um... I know it hasn't been long, and I know we haven't known each other for a long time...
Écoute, je sais que ça ne fait pas très longtemps, et je sais qu'on se connaît depuis peu...
And I'm guessing it hasn't, huh?
Cela s'est-il produit?
It hasn't occurred to you guys that it might be easier just to stay married?
Ne serait-ce pas plus facile de rester marié?
Granted, it hasn't been lived in for a while, but the place will soon come back to life.
Elle était à l'abandon, mais sera vite sur pied.
If they're still alive, that means it hasn't fed!
Si elles sont encore en vie, ça signifie qu'il n'a pas mangé!
It hasn't stopped here.
Elle ne s'est pas arrêtée ici.
Hey, it hasn't been all bad.
C'était pas si terrible!
I know it hasn't been easy for him, but I can't keep getting him off the hook.
Je sais que ça a pas été facile pour lui. Mais je peux pas continuer à le couvrir comme ça.
Yeah, no, she hasn't got it.
Ça lui manque...
Singleton's out there trying to convince your crew to torture that poor bastard of a captain simply'cause he hasn't worked out how to get them to do it to you.
Singleton est dehors à essayer de convaincre ton équipage de torturer ce bougre de capitaine juste parce qu'il n'a pas réussi à ce qu'ils te le fassent à toi.
Paperwork hasn't been your strong point either, has it?
L'écriture n'est pas ton point fort.
He hasn't mentioned it.
Il ne l'a pas dit.
Why hasn't anyone else felt it?
Pourquoi personne d'autre ne l'a senti?
He's done it, hasn't he?
Il l'a fait, pas vrai?
He's the only person I've ever come across in my life... who, A, understands what it's like to be dying... but, B, hasn't actually died.
C'est la seule personne que j'ai entendu parler dans ma vie qui... A ) Comprend ce que c'est que d'être en train de mourir, mais qui... B ) Est toujours en vie.
-... and, believe me, it hasn't been easy.
- et ce n'est pas facile.
It hasn't all been rosy, but he's done good things.
Tout n'a pas ete rose, mais il a fait des trucs bien.
He hasn't said a word. Been at it all night.
Il a rien dit, on l'a cuisiné toute la nuit.
Now, the new chip hasn't been tested, but Moore's Law dictates it will be significantly faster and more robust than the original.
La nouvelle puce n'a pas été testée, mais la Loi de Moore prescrit qu'elle sera considérablement plus rapide et robuste que l'originale.
You'll find it hasn't got a Jacuzzi.
Tu découvriras qu'elle n'a pas de jacuzzi.
- It's been awesome, hasn't it?
- Un voyage fabuleux.
And your father hasn't quashed it?
Et votre père n'a pas étouffé ce projet dans l'oeuf?
It hasn't.
En rien.
They can handle it. It hasn't been edited yet.
Je n'ai encore rien modifié.
No, it hasn't.
Viens.
Seeing as you're the only one of us that hasn't had their heads blown off, a couple dozen times... I thought it should be you.
Comme tu es la seule à ne pas s'être fait exploser la tête des dizaines de fois, ça devrait être toi.
But he's sitting on a half a million in nuggets and it hasn't even been the first month yet.
Mais il est assis sur un million en pépites en à peine un mois.
What can I do for you, Mr. Patterson? I take it Dante hasn't mentioned anything?
Finalement, je pense qu'on va d'abord passer au magasin d'alcool.
I applied a poultice of staunchweed and yarrow to stop the bleeding but it hasn't helped.
J'ai appliqué un cataplasme de mauvaises herbes et d'achillée pour stopper l'hémorragie mais ça n'a pas aider.
No, the LAPD hasn't released it but a manager at a Walgreens says it's a carjacking and the victim is the owner.
Non, le L.A.P.D. n'a rien annoncé, mais un gérant de Walgreens dit que c'est un vol de voiture.
- It hasn't even been a week since we picked up 15 homes from Ortiz and all the ACs, water pumps, appliances are missing.
- Ça fait pas une semaine qu'on a pris une quinzaine de maisons d'Ortiz et déjà, tous les électros, les pompes de piscine, - et les climatiseurs ont disparu. - Non, c'est pas vrai.
And it hasn't been in the vicinity of any shellfish?
Et ça n'a pas été en contact avec des coquillages?
I take it Dante hasn't mentioned anything?
Je dois comprendre que Dante n'a rien dit?
An old wound, which hasn't healed yet we'll just have to revive it.
Une vieille blessure, qui n'a jamais guéri... il nous suffit de rouvrir la plaie.
The media hasn't covered it thoroughly enough...
Les médias n'ont pas assez bien couvert...
I know it hasn't been easy.
Je sais que cela n'a pas été facile
This life, it... hasn't always been easy for me, but... somehow Pete always knew the right thing to say to get me through.
Cette vie, elle... n'a pas toujours été facile pour moi, mais... d'une certaine manière Pete a toujours su la bonne chose à dire pour m'aider à le surmonter.
It's all been rather extraordinary though, hasn't it?
Tout a été extraordinaire, ne trouves-tu pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]