English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It just happened

It just happened tradutor Francês

2,637 parallel translation
Well, it just happened. Her son and Jake are friends, which is how we met, and we, you know, hit it off.
Jake et son fils sont amis, on s'est rencontrés, et... on a accroché.
It just happened so suddenly, you know?
C'est allé si vite.
It just happened this morning.
On l'a décidé ce matin.
- It just happened.
- C'est arrivé comme ça.
It just happened!
C'est juste arrivé!
Yes. Actually, I did something to Ha Ni... anyhow it just happened.
j'ai fait quelque chose à Ha Ni c'est arrivé comme ça de toute façon.
- It just happened.
- C'est un accident...
It just happened.
C'est arrivé comme ça.
- It just happened so fast...
- C'est arrivé super vite. Il m'a cogné...
It just happened. And so we don't have to keep it up.
C'est arrivé, on a rien eu à faire.
'Cause it just happened, and its all chaos, and everybody is like, " What do we do?
Parce-que ça vient d'arriver et tout n'est que chaos, et tout le monde se dit, " Qu'est-ce qu'on va faire?
I don't know what happened, it just happened.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
It just happened so fast!
Tout est allé si vite.
It just happened, and it's inexplicable.
C'est juste arrivé, et c'est inexplicable.
For heaven's sake, it just happened.
Pour l'amour du ciel, c'est arrivé sans réfléchir.
It just happened, okay?
C'est arrivé comme ça.
Like I said, it just happened.
Comme je l'ai dit, c'est arrivé comme ça.
It's just that things happened rather quicker than I'd imagined, and I really couldn't face going home.
Non, elle ne l'était pas. Comment ça, non?
Do not tell anyone that just happened. What does it mean?
Ne dîtes à personne ce qu'il vient de se passer!
It just... Happened so fast.
C'est juste... arrivé si vite.
I just wanted to forget it had ever happened.
Je voulais juste oublier ce qui était arrivé.
It j... it just all happened really fast, you know?
C'est arrivé si vite.
It's just that the defendant happened to ask me about my needs and desires.
C'est que l'accusée m'a justement interrogé sur mes besoins et mes désirs.
It's just like what happened to Sid in Autopsy.
C'est ce qui est arrivé à Sid en autopsie.
It's just I was very excited because we found the dress, and so, you know, stuff happened, and it didn't mean anything at all.
J'étais excitée pour la robe, et ça s'est produit, mais ça ne voulait rien dire.
What do you say you just give it back, and we all forget this ever happened?
Ça vous dirait de les lui rendre, et d'oublier tout ça?
It was just one of those crazy things that sort of happened after a few drinks.
Ça fait partie de ces choses qui arrivent après quelques verres.
And just as Barney looked away, it happened.
Et quand Barney regarda ailleurs, c'est arrivé.
It's not just a reminder of what happened.
C'est pas juste un rappel de ce qui s'est passé.
I didn't learn it, I just.... If you didn't do it, then something big could have happened.
pas vraiment... la situation aurait été mauvaise.
Some are saying, after what happened the other day, they can't just sit back and take it.
Depuis avant-hier, certains d'entre nous n'en peuvent plus!
I apologize for what happened at the Royal Club. Let's just pretend it was a confession of guilt, since there's nothing else to hide between us now.
Je m'excuse pour ce qui est arrivé au Royal Club. puisque nous n'avons plus rien à cacher.
I know that cops don't like to work with Internal Affairs... but considering what just happened, it's our only way.
La police n'aime pas bosser avec l'Intérieur, mais étant donné les circonstances, c'est le seul moyen.
It could have just happened to anyone.
Ça aurait pu arriver à n'importe qui.
See, with you, the world just heard about what happened. But with us, they're gonna see it.
Avec toi, le monde a juste entendu dire ce qui s'est passé, mais avec nous, ils vont le voir.
It just sort of happened, as if the devil himself had put that meat fork into my hand.
C'est arrivé... Comme si le diable m'avait tendu sa fourche.
It's just a year after many have said... that a city like New York couldn't bounce back. And see what happened to the market.
C'est juste un an après que beaucoup aient dit qu'une ville comme New York ne pouvait pas se relever,...
- Yeah, but it's just one man. - We don't know what happened.
Là, c'est qu'un type.
I can still see it! I can't believe that just happened!
Je les vois encore!
- It happened just like that.
C'est arrivé comme ça.
Two, they just happened to be in the immediate area, or three, it's our killer and he couldn't resist the compulsion to return to the scene of the crime.
Deux, il était dans le coin. Trois, il est notre tueur et n'a pas pu s'empêcher de revenir sur la scène.
So it's just coincidence that all this happened when you and your friend arrived here?
Ce n'est pas une coïncidence tout ça arrive depuis que vous êtes là?
We were just - we were wasted in the back of the cab and it happened.
On était bourrés à l'arrière du taxi. C'est arrivé.
And it happened just the same.
Et ça s'est reproduit, à l'identique.
It's just, some unexpected things have happened so now we're all waiting in there.
Mais il s'est passé des choses inattendues et nous devons tous attendre ici.
Just after everything that's happened, it- - l could really use it right now.
Avec tout ce qui s'est passé... elle me servirait bien.
Just how it happened.
Pense à comment c'est arrivé.
I'm not saying anything happened just now but if something did happen it didn't happen.
Je ne dis pas qu'il s'est passé quelque chose, mais si quelque chose s'est produit, ça n'est pas arrivé.
It happened just as I imagined.
Ça s'est passé comme je pensais.
It just happened.
C'est arrivé.
It just... I don't know, hasn't happened.
- Mais les choses ont tourné autrement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]