It just tradutor Francês
270,564 parallel translation
You may wanna take a look at it just in case.
Jetez un oeil, on sait jamais.
I'm sorry. It's just, that weird, unloved little creature, that's who I used to be, and I don't want to be reminded of it.
Pardon, mais cette créature étrange et mal aimée... c'était qui j'étais avant.
[scoffs] It's just an inferior product.
Le produit est moins bien.
It's just a hunch, but I'm guessing you don't like the new logo.
c'est juste une intuition, mais je devine que tu n'aimes pas le nouveau logo.
It's all com... coming back to me just now, as I saw her face.
Tout me rev... me revient maintenant que je vois son visage.
No, it's just that I'm... just used to being alone.
Non, c'est juste que j'ai l'habitude d'être seule.
It is just us.
Il n'y a que nous.
Yeah. It's just, it's very social.
c'est juste que c'est très social.
We just learn what we learn as we learn it.
On sait que ce que l'on veut qu'on sache.
I just don't believe it.
Je n'y crois juste pas.
It's nothing personal, just politics.
Ce n'est pas personnel, juste politique.
I just know myself what terrorism can do if it's not eradicated.
Je sais juste ce que le terrorisme peut faire si il n'est pas éradiqué.
I just didn't expect it would take you 24 hours.
Je ne m'attendais pas à ce que ça te prenne 24 heures.
- It is. You can learn everything you need to know just by going online.
Vous pouvez apprendre tout ce dont vous avez besoin sur internet.
And then he just left. I thought it was weird.
J'ai pensé que c'était louche.
Uh, listen, I just wanted to let you know when you get my credit card bill, it might be a little high this month.
Je voulais juste que tu saches quand tu auras ma facture de carte de crédit, elle sera peut-être un peu élevée ce mois-ci.
It's just a pit stop on our way to see the world's largest Hershey bar.
On fait un petit arrêt sur notre route pour aller voir la plus grande barre de chocolat du Monde.
Yeah, they're just rubbing it in our faces with this teriyaki stuff.
Ouais, et ils se la pètent avec leur truc Teriyaki.
It was just fascinating.
C'était fascinant.
It's just me.
Il y a juste moi.
Okay, okay, okay. Everybody just take... just take it easy, all right?
Tout le monde devrait... se calmer, d'accord?
Yeah, we can just bring'em there and-and tell'em it's a regular apartment that you guys are looking at because you're thinking of downsizing.
On peut les y emmener et leur dire que c'est un appartement qui vous intéresse parce-que vous pensez le diviser.
It's just a picture of a tree in a field.
Juste une photo d'un arbre dans un champ.
Okay, look, it's just... you know, living in our driveway, showing our kids autopsies, stealing turtles from the side of the road.
En fait, vous vivez dans notre allée, vous montrez des autopsies aux enfants, vous volez des tortues sur le bord de la route.
It's just Adam.
C'est seulement Adam.
You just deliver the information, then you get out, because chances are you're gonna have to do it over and over again.
Tu donnes l'info et tu pars. Oublie pas ça, la prochaine fois.
It just feels better on your body on Mondays, doesn't it? Hey, you're in a different type of trench now... front office politics.
Mais sur un terrain plus politique.
Can't just assume that it was Siefert who cut you. He could've been covering for somebody.
C'est pas forcément lui qui a décidé de te virer de l'équipe.
People got no idea what's going on in my head, just the way I like it.
Les gens savent pas ce que j'ai dans la tête. C'est du délire!
Well, it better become crystal clear real fast'cause I'm not letting Evel Knievel over there run amok flipping monster trucks or jumping a motorcycle over the Grand Canyon just to announce to the world that he's Mr. Las Vegas.
Définissez-le au plus vite. Je laisserai pas ce cascadeur de mes deux faire n'importe quoi comme sauter à moto dans le Grand Canyon pour prouver qu'il est M. Vegas!
So as soon as they dropped it, instantly, police just swoop in, arrest everybody.
Dès qu'il a livré son matos, une armée de flics a débarqué... Ils ont arrêté tout le monde.
It's just not working and the truth is, it hasn't been working for a while.
Ça ne vas plus et la vérité c'est que ça fait déjà un moment.
I just figured it was a couple of friends going back and forth.
Je pensais juste que c'était un couple d'amis qui se retrouve.
I mean, it's not just an aesthetic choice for me.
Ce n'est pas seulement un choix esthétique pour moi.
I... It's just, you know, it's a lot to process.
C'est beaucoup de choses à encaisser.
I was... actually just working myself up to it.
J'étais.. juste entrain de travailler sur moi.
It's just me.
C'est moi.
Well, it's not just about Robin.
Ça ne concerne pas que Robin.
It's gonna be hard for him, not just because he's physically tired, but mentally, it's gotta shake your confidence.
Ça va être dur pour lui, pas seulement à cause de la fatigue, mais mentalement aussi. Ça mine l'assurance.
He just barely stays on, but he's got it.
Il tient à peine, mais c'est bon.
In the end, Ed just didn't have enough left to make it onto the bridge.
Au final, Ed n'a pas eu la force de monter sur le pont.
It took everything he had just to recover to get both hands on the rope.
Il a dû tout donner pour se rattraper et mettre les deux mains sur la corde.
He pulled his legs up so they wouldn't hit the floor and he just completed it!
Il a poussé sur les jambes pour ne pas toucher le sol. Et il a réussi!
Just has to make it.
Il faut juste passer ce cap.
He just made it to Level 2 after scoring only 40 points in Level 1.
Il est passé au niveau 2 de justesse après avoir marqué 40 points seulement au niveau 1.
It's just getting caught up in the energy that it takes to unwind.
On se retrouve piégé, et ça prend beaucoup d'énergie pour se libérer.
It looks like he tried, but his arms just gave out.
On dirait qu'il a essayé, mais ses bras ont lâché.
Literally, don't blink, because he just made it through two obstacles in no time.
Ne cligne pas des yeux : il a franchi deux obstacles en un rien de temps.
Well, he's trying. He just can't seem to make it happen.
Il essaie, mais on dirait que ses efforts restent vains.
Just barely made it on there!
C'était de justesse!
It's just, it was a hard obstacle.
C'était un obstacle difficile.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just goes to show 17
it just occurred to me 28
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just slipped out 30
it just doesn't feel right 28
it just goes to show 17
it just occurred to me 28
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just slipped out 30