It just did tradutor Francês
3,880 parallel translation
Well, what if it was? They're just doing what you did last year,
Et si c'était vrai?
I saw it, just like Val did.
Je l'ai vu, tout comme Val l'a fait.
Nice? You did it just to spite me, man!
Tu l'as fait pour me contrarier, mec!
Did I just learn something new and have fun doing it? What?
J'ai appris un truc nouveau et je m'amuse en même temps!
I just want them to catch the sod who did it.
Je veux qu'ils attrapent le bougre qui a fait ça.
I did, but in hindsight, I realize it was just a pathetic attempt to stay close to Walden.
Effectivement, mais intérieurement, j'ai réalisé que j'essayais juste pathétiquement de rester proche de Walden.
She just did it.
Elle, non.
Um, so, when you left your shift and you left the kid to die, had you just heard about it, or did you walk in on your wife banging some other guy?
Donc, quand t'as quitté ton poste et que t'as laissé le gosse mourir, on venait de te le dire, ou tu l'as surprise à baiser un autre en rentrant?
Us being together, or that we just did it in Silver's bed?
Nous ensemble, ou l'avoir fait dans le lit de Silver?
But then you did know, and you didn't mention it, and then, what, you just slept with him again?
Mais après tu l'as su, et tu ne l'as pas mentionné, et après, quoi, tu as recouché avec lui?
Do I really need to remind you that only I have the power to release you or see to it that you die in there, just like my father did?
Dois je vraiment te rappeler que j'ai seulement le pouvoir de te liberer. ou de te voir mourrir de ca, comme mon pere?
Look, I'm just saying, if Christine did it, I'm sure she won't do it again.
Ecoutez, je disais juste que, si Christine l'a fait, je suis certain qu'elle ne le fera plus.
I'll just tell them that you did it while we were making love.
Je vais leur dire que c'est TOI, pendant qu'on faisait l'amour.
Whole thing could have gone a lot more sideways than it did, we're just lucky.
ça aurait pu être bien pire on a été chanceux.
It just doesn't feel like it did before.
- Je le sens plus comme avant.
It will just happen, just like it did for the people you slaughtered in Moscow.
Ça va être juste pareil, que ce que tu as fait pour les gens que tu as abattu à Moscou.
We all did it, and we are all just gonna have to take responsibility.
On était tous partie prenantes, on va juste devoir tous prendre nos responsabilités.
Is it me, or did this house just get classy?
Est-ce moi, ou cette maison devient chic?
She just did it because she knew I didn't want to.
Elle l'a fait juste parce qu'elle savait que je n'en avais pas envie.
It's just, er... well, you did say you'd drop everything.
C'est juste que, euh... vous avez dis que vous laisseriez tout tomber
Now, I will make it go away just like I did with the last raid.
Maintenant, je vais les faire partir comme je l'ai fais avec l'autre équipe.
I will make it go away just like I did with the last raid.
Je vais les faire partir comme je l'ai fais avec l'autre équipe.
Or maybe you just did it to hurt me, I don't know.
Ou peut-être que tu l'as juste fait pour me blesser, je ne sais pas.
Because daddy's big fat bank account comes with a big fat eraser, so anytime Wade did something wrong, it just got swept under the rug.
Parce que le gros compte en banque de papa comprend une belle grosse gomme, donc à chaque fois que Wade faisait une connerie, c'était balayé sous le tapis.
I need you to map the genetic code of this blood, to replicate it and synthesize it just like you did human blood.
J'ai besoin que vous déchiffriez le code génétique de ce sang, pour le reproduire, et le synthétiser comme vous l'avez fait avec le sang humain.
If you just tell everyone why you did it, then...
Si tu dis à quelqu'un pourquoi tu as fait ça, alors...
But I just talked to Ethan and is not'He did it!
Mais je viens à l'instant de parler à Ethan, il n'a rien fait!
I just did it.
Je l'ai simplement fait.
Okay, if you're... if you're all in with us on this, your entire life- - it's gonna change just like mine did, so... you have to decide for yourself if you want this.
Si tu es... Si tu es avec nous sur ce point, ta vie entière... ça va changer tout comme la mienne l'a été, alors... tu dois décider seule si tu le souhaite.
Whoever did it used a garrote, which is a stick that you put through the rope, and you just kind of keep twisting, and...
Le coupable a utilisé un garrot, un bâton avec lequel on serre la corde.
If fantasies are totes normal, why did you just lie about it?
Si les fantasmes sont totalement normaux, pourquoi viens-tu de mentir?
Is it just my imagination, or did you change?
Est ce que c'est mon imagination, où tu t'es changée?
Is it just'cause I'm stoned, or did anyone else feel that deep connection between them?
C'est parce que je suis stone ou est-ce que tout le monde sent cette connection intense entre eux?
Look, it's fine that you know, but we agreed not to tell anyone right now, and she just went ahead and did it anyway.
Écoute, c'est bien que tu le saches, mais on a convenu de ne le dire à personne pour l'instant. et elle est juste passé outre et l'a fait quand même.
- He just did it again!
- Il l'a refait encore!
- "He just did it again."
- "Il l'a refait encore."
Did you ever see one of those slow-motion movies where they destroy an old casino, and it just implodes?
Avez-vous déjà vu un de ces ralentis dans les films où ils détruisent un vieux casino, et qu'il implose?
I mean, did you put it there just to remind me that your family's constantly watching me from afar,
Je veux dire, est-ce que tu l'as mise là juste pour me rappeler que ta famille me regarde constamment de l'au-delà,
Is it just me, or did that feel like we hit an old Gypsy woman?
c'est moi ou on dirait qu'on a frappé une vieille femme tzigane?
Look, it's true he could've just called it in and waited, but it's also true that if he did, three civilians might have been dead.
C'est vrai qu'il aurait pu appeler et attendre, mais s'il l'avait fait, trois civils auraient pu être tués.
I just thought you should know that it was Jackson who called the C.D.C. I-I mean, we all, you know, we all approved it, but I never thought you did anything wrong.
J'ai juste pensé que tu devrais savoir que c'est Jackson qui a appelé le C.D.C je veux dire, nous, tu sais, nous l'avons tous approuvé mais je n'ai jamais pensé que tu avais fait quelque chose de mal.
Well, if he did, you just gave it to the counter.
Ben s'il l'a fait, tu viens de le donner au guichet.
A surgery that you did perform, according to your surgical transcripts, but timed it just right so that your staff could close for you, giving you more than enough time to lie in wait for Mitch, which, thanks to George's temper,
Une opération que vous avez pratiquée, comme le prouvent vos rapport d'opérations mais organisée de manière pour que votre équipe referme pour vous, vous laissant tout le temps nécessaire d'aller attendre Mitch, ce qui, grâce au tempérament de George,
Sure, but I'm mainly just glad it did.
Évidemment, mais je suis plutôt contente qu'il l'ai fait.
Look, I'll just go tell Hoffler that I did it.
Je vais dire à Hoffler que je l'ai fait. Ça n'aidera pas.
Just so I'll know when he opens it, what did we get the big guy?
Juste pour savoir quand il l'ouvrira, qu'est ce qu'on a pris au gros garçon?
Hey, did you know before this was a horse ranch, it was just land that had no horses on it?
Tu savais qu'avant d'être un ranch de chevaux, c'était juste un terrain sans chevaux dessus?
It's about saving the machine, not just from Decima, but from what you did to it.
Il s'agit de sauver la machine, pas seulement de Decima, mais aussi de ce que vous lui avez fait.
I just got this text message from Cindy. What did it say?
Je viens juste de recevoir un sms de Cindy.
Come on, let's go into the stilt hut just so we can say we did it, and then we can go back to the boring group and that no-fun Frond and have a crappy day just like you want.
Allez, entrons dans la maison sur pilotis juste pour dire qu'on l'a fait, et ensuite on pourra retourner au groupe chiant et ce rabat-joie de Frond et passer une journée merdique juste comme tu veux.
Well, I'm glad you guys got here quick as you did'cause, I mean, I'm pretty used to the poor animals, but, you know, seeing an actual dead person, it just kind of hits you different, you know?
Je suis contente que vous soyez arrivés aussi vite. Parce que j'ai l'habitude avec ces pauvres animaux, mais voir un humain mort, en vrai, ça vous marque différemment, n'est-ce pas?
it just didn't work out 31
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53