Keep it straight tradutor Francês
169 parallel translation
Better keep it straight now.
- Pardon. Garde-la tendue.
Come on, keep it straight.
La jambe bien droite.
The Palace, New York. Keep it straight this time.
Le Palace de New York, cette fois.
Keep it straight now.
Reste droit, maintenant.
I can't keep it straight!
Je ne garde pas le cap.
Keep it straight. It's very heavy.
Tenez bon, c'est très lourd!
You all right? Keep it straight, eh?
Tiens-toi bien.
- Keep it straight! - All the way up!
Allez, on le redresse.
Keep it straight.
Fais bien gaffe!
It's all twisted again. Try to keep it straight, honey.
Essaie de la garder droite pour quelques temps encore.
- Hold this and keep it straight and level.
Tiens ceci, garde-le droit et à niveau.
Couldn't keep it straight up here.
Ça disjonctait là-haut.
Just need to keep it straight and let air get to it I'll be okay in a few days
Si on touche pas et qu'on aère, ça sera bon dans quelques jours.
It's a straight street, so keep it straight. Keep it straight.
Laissez-le droit.
No fun just to keep it straight.
C'est pas marrant, tout droit.
- Keep it straight, kid.
- Reste bien droit.
Will you keep it straight!
Maintiens-Ie bien droit.
- Elbow up. Keep it straight.
- Lève le coude et frappe droit.
For we cannot lodge and board a dozen or 14 gentlewomen... that live honestly by the prick of their needles, but it'll be a thought... we keep a bawdy house, straight.
Nous ne pouvons pas loger une douzaine de dames qui vivent honnêtement de leurs aiguilles sans qu'on aille penser qu'on tient une maison de débauche.
Not only to keep the record straight, but it should be an educational experience.
De plus, ce devrait être une expérience intéressante.
Now, I granted this interview because I want to explain and set the record straight as to how I got it and why I'm gonna keep it.
J'ai accepté cette interview pour expliquer comment je l'ai acquise et pourquoi je la garderai.
When a delicate woman like you are working hard to keep your family's tradition alive... I can't just go straight leaving it all behind.
Avec le mal que vous vous donnez pour préserver l'honneur de notre clan... je ne peux pas vous abandonner.
It seems to me that you, as mayor, should be giving lead, you know, not trying to keep your head on straight.
Je crois que vous, en tant que maire, vous devriez nous montrer le chemin, pas essayer de garder la tête froide. Cette ville doit beaucoup à Vince Bronson.
It's very simple. You cannot keep the issues straight.
Tu compliques tout.
It'll keep you straight and level but I'm gonna help you make the turns yourself.
Il maintient le cap et le palier, mais je vais t'aider à faire virer l'avion toi-même.
Keep your bow arm straight and pull it to your chin.
Garde le bras gauche bien droit et ramène l'autre au menton.
Give me straight answers, and I'll keep it painless.
Tu me réponds franchement, et tu ne souffriras pas.
Keep going straight. It's that path there to Khanevar.
Il habite Ronévard.
- It was a great book, but how do you keep all those characters and complicated events straight?
C'était un grand livre. Comment vous faites pour trouver tous ces caractères et situations?
See, what effort would it take them to keep straight and run over me!
Qu'est-ce que ça leur coûterait d'aller droit sur moi pour m'écraser, hein?
For we can't lodge or board a dozen or 14 gentlewomen... who live honestly by the prick of their needles, but it shall be thought we keep a bawdy house straight.
On ne peut donner le gîte et le couvert à une douzaine de demoiselles... qui vivent honnêtement de la pointe de leur aiguille... sans qu'on aille penser qu'on tient une maison de débauche.
You know, I could hardly keep a straight face when Bill apologized to me about not being able to make it tonight.
J'ai eu du mal à garder mon sérieux quand Bill a dit qu'il viendrait pas.
Right, now, what I'm going to do here, Jeeves, is just keep it low, drill it straight out through the trees, quail high.
Bon, maintenant, ce que je vais faire ici, Jeeves, est tout simplement le garder bas, percer tout droit à travers les arbres, caille élevée.
I, I didn't keep a straight note of it,
Je n'ai pas fait très attention.
But no more than 20 pounds, and it helps to keep a straight face.
Mais pas plus de 10 kilos, et il vaut mieux ne pas sourire.
God, who can keep it all straight anymore?
Qui peut se souvenir clairement de tout ça?
I suggest you keep your nose clean and head straight back to Washington, Agent Mulder, before someone takes another swipe at it.
Vous feriez mieux de ne pas fourrer votre nez partout et de repartir à Washington, Mulder, avant qu'on ne revienne à la charge.
- Who can keep it straight?
Comment s'y retrouver dans tous les liens de parenté?
That's it! Keep your arms straight, shoulder length.
Les bras tendus, à la hauteur des épaules.
I was gonna let you down easy, but I can't keep a straight face... so fuck it.
J'allais te laisser tomber doucement, mais je ne peux garder mon sérieux... alors merde.
- Because I work like a dog to keep this place straight... - and he messes it up with all his projects.
Parce que je travaille dur pour tout nettoyer et il salit tout avec ses "projets".
I'm sorry, prime minister it is all I can do to keep my own itinerary straight let alone that of Lord Jano's. But I will inquire, if that is what you want.
Premier Ministre... c'est tout ce que je peux faire pour garder mon cap... celui de Lord Jano... si vous le souhaitez.
It's hard to keep a straight face when Toot's acting the goat.
Difficile de garder son sérieux, quand Toot fait l'andouille.
It's hard enough to keep their names straight!
J'ai du mal à ne pas confondre leurs noms!
It says in the Constitution on page 53, "We the People... in order to keep shit straight..." Quit messing with me.
La Constitution dit, page 53 : "Nous, le peuple... " afin de garder tout ce merdier... " Fichez-moi la paix.
And... and, oh, who, who can keep it all straight?
On s'y perd!
Uh-huh. It was pretty boring... until Ensign Farley started snoring, and then no one could keep a straight face. Of course, the Doctor wasn't at all amused.
On serait morts d'ennui si Farley ne s'était pas mis à ronfler faisant rire tout le monde.
Do I take it or keep going straight?
Quelle direction je prends?
It's hard to keep things straight.
C'est dur de s'y retrouver.
I keep a straight face he-he delivers like this look, a reaction to you, or a certain take, I mean I find it so funny
Quand il gardais ça tete contre la mienne à une certaine prise, je la trouve trop drole
Keep it down. Just walk straight ahead.
Moins de bruit, avancez tout droit.
keep it simple 78
keep it a secret 17
keep it clean 38
keep it real 39
keep it up 404
keep it cool 16
keep it going 151
keep it in your pants 49
keep it light 16
keep it that way 54
keep it a secret 17
keep it clean 38
keep it real 39
keep it up 404
keep it cool 16
keep it going 151
keep it in your pants 49
keep it light 16
keep it that way 54
keep it together 122
keep it safe 28
keep it down 315
keep it steady 42
keep it coming 99
keep it moving 169
keep it tight 44
keep it 585
keep it to yourself 61
keep it on 33
keep it safe 28
keep it down 315
keep it steady 42
keep it coming 99
keep it moving 169
keep it tight 44
keep it 585
keep it to yourself 61
keep it on 33