English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ M ] / My decision

My decision tradutor Francês

3,696 parallel translation
I need to rethink my decision to skip college.
Je dois repenser à ma décision de passer les études.
But I haven't made my decision.
Mais je n'ai pas pris ma décision.
That's my decision. It's final.
C'est ma décision, elle ne changera pas.
- It wasn't my decision!
- C'est pas moi qui décide!
Well, it's not really my decision, is it, Dana?
Eh bien, ce n'est pas vraiment ma décision, es ce, Dana?
So I thought about it and I made my decision.
Donc j'y ai réfléchis et j'ai pris une décision.
No, no, no. My decision was based purely on job performance and qualifications.
Ma décision a été basée uniquement sur les performances professionnelles et les qualifications.
Because I was raised the same way, so I would never even consider that my decision.
Parce que j'ai été élevée de la même manière, alors je ne pourrais même pas le considérer.
It was me. It was my decision.
C'est ma décision.
It was my case and my decision.
C'est mon cas et ma décision.
IT'S MY DECISION HERE.
- C'est ma décision.
And yet, I have come to my decision.
J'ai pris ma décision.
He went along with my decision... for now.
Il a accepté ma décision... pour l'instant.
It's my decision. You've given up all your board positions. You're practically unemployed.
- Tu as démissionné, tu n'as plus d'emploi.
Well, my son does go to school with Lily, but believe me, that is not gonna sway my decision - any more than the fact that you are beautiful. - Hmm?
Mon fils est à l'école avec Lily, mais ça ne va pas influencer ma décision, ni le fait que vous soyez belle.
- I've made my decision.
Mon choix ne concerne pas les parrains de Manaus.
- I have made my decision.
- J'ai pris ma décision.
That's my decision.
Pas du tout.
So, I've made my decision.
Donc, j'ai pris ma décision.
It's not just my decision, but, yeah,
Je ne suis pas seule à prendre la décision, mais, ouais.
I'm very happy with my decision.
Je suis vraiment heureuse de ma décision.
My biggest decision today was whether or not to murder this alien with an ice pick or a crowbar.
Ma plus grande décision aujourd'hui était de savoir si j'allais ou non tuer cet alien avec un pic à glace ou un pied de biche.
It was my call to split up.
C'est moi qui ai pris la décision de nous séparer.
That's my ruling.
C'est ma décision.
That is why I've made up my mind.
C'est pourquoi j'ai pris ma décision.
That was my call.
C'était ma décision.
Thank you for supporting my honesty and almond milk.
Merci de supporter ma decision d'être honnête et pour le lait d'amande
That's my call.
Ça c'est ma décision.
It was not my will to betray you.
Ce n'était pas ma décision de vous trahir.
My son tells me that this decision to remove the farm subsidies has dealt a terrible blow to landed estates up and down the country.
Mon fils me dit que l'arrêt des subventions agricoles a porté un coup terrible aux domaines dans tout le pays.
It's my final decision.
C'est mon dernier mot.
And I have utter confidence that the ruling will be in my favor.
Et je suis absolument sûre que la décision me reviendra.
It is a decision removed from my hands.
Ce n'est pas une décision à ma portée.
I did my best to probe him, but I don't think I left any wiser to which way he's leaning.
J'ai fait de mon mieux pour le sonder, mais je ne crois pas en savoir plus qu'à mon arrivée sur sa décision.
I've made up my mind, I'm not hurting anyone.
J'ai pris ma décision, je ne vais blesser personne.
Worst decision of my life.
La pire décision de ma vie.
I mean, keeping Paul away from Lucy... is it really my place to make this decision?
Je veux dire, éloigner Paul de Lucy...
This is my decision.
C'est ma décision.
Look, when I left New York, it was one toughest things I ever did, leaving my friends and family.
Quitter New York et ma famille a été ma plus lourde décision.
But as it turns out, finally being on my own was the best thing I ever did for myself.
Mais au final, ça s'est avéré être ma meilleure décision.
And my only wish is that you support my first adult decision.
Et mon seul vœu est que vous supportiez ma première décision d'adulte.
I will yell at you in front of my co-workers when you make a stupid decision like that.
Je vais te crier dessus devant mes collègues quand tu prends des décisions aussi stupides.
It's my decision
C'était ma décision.
First, I've made up my mind.
D'abord, ma decision est irrevocable.
I used to hunt, Doctor Wylie, and the last time I went out, my horse refused to jump a hedge, only he made this decision at the very last moment and he chose not to tell me about it in advance.
J'avais l'habitude de chasser, Dr Wylie, et la dernière fois que je suis sortie, mon cheval a refusé de sauter une haie, seulement il a pris cette décision au tout dernier moment et il a choisi de ne pas me prévenir.
It's my theory that when you make a decision to give up that the cells in your body start to die.
Ma théorie est que lorsqu'on prend la décision d'abandonner les cellules de notre corps commencent à mourir.
Worst decision of my life...
Pire décision de ma vie...
I wish you would've told me. It was my choice, but besides you have nothing to worry about.
J'aurais préféré que tu me l'aurais dis c'était ma décision mais de toute façon ce n'est pas la peine que tu t'inquiète
Yeah, well, he's my kid, too, so you don't get to make that decision by yourself anymore.
Ouais, eh bien, c'es mon enfant aussi. donc tu n'as plus à prendre cette décision par toi-même.
I made the "right" decision when I let my own mother die from Cora's poison.
J'ai pris la "bonne" décision lorsque j'ai laissé ma propre mère mourir par le poison de Cora.
Which was a poor tactical decision on my part.
Ce qui était une mauvaise tactique de ma part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]