English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ M ] / My dear son

My dear son tradutor Francês

321 parallel translation
Our marriage, my dear son, was not happy.
Notre mariage, mon cher fils, n'était pas heureux.
" My dear son,
" Mon cher enfant,
" My dear son Ollie,
Voilà qui est mieux!
" My dear son,
" Mon cher fils.
They're ours, my dear son.
Ils sont à nous, mon cher petit.
Here she is, Your Majesty, my dear son-in-law!
Là, Votre Majesté, cher petit gendre.
No-no-no, it's a done deal, my dear son-in-law!
Ils gardent le silence! Le marché est réglé, cher petit gendre!
My dear son. My poor boy...
Mon petit gars, mon pauvre petit...
My son... my dear son...
Mon fils... mon pauvre enfant...
My dear son!
Le sang chéri de mon sang!
Good-bye, my dear son.
Au revoir, mon fils.
What misfortune came upon us, my dear son!
Quel malheur, mon garçon!
FOR MY DEAR SON-IN-LAW
A mon bien-aimé gendre.
God bless you, my dear son.
Que Dieu te bénisse, mon fils.
My dear, your son is extremely rude right now.
Je'préfère m'arrêter là.
My dear Irene, armed with nothing but my trusty fountain pen and galley proofs, I stalked Mr. Taylor to his lair and bagged this.
Ma chère Irene, armé de mon fidèle stylo et de mes épreuves... j'ai suivi M. Taylor jusqu'à son antre et empoché ceci.
My dear, Mrs. Burns someday you'll be grateful we sent your son to a reform school.
Ma chère Mme Burns, un jour, vous me remercierez de l'avoir envoyé en maison.
He's lost his position with the firm, and this afternoon he took a fiendish pleasure in telling Mr. Malloy and the newspapermen that my dear, sweet mother had died of alcoholic poisoning, and had gone to a drunkard's grave.
Il a perdu son emploi, et cet après-midi, il s'est fait un plaisir de mentir à monsieur Malloy et aux médias en leur disant que ma douce mère avait subi un empoisonnement alcoolique et qu'elle était morte comme une ivrogne.
" My dear son Ollie,
"Ollie, mon cher fils."
You see, my son is as dear to me as he possibly can be to you.
Mon fils m'est aussi cher qu'il peut vous l'être.
I'd rather part with my dear old grandmother's paisley shawl or her wedding ring... than to part with these bonds.
Je préférerais me séparer du châle à motif cachemire de ma grand-mère... ou de son alliance plutôt que de me séparer de ces titres.
And my son would grow, and grow, and grow in the open country, by his mother's breast, my dear little one.
De le voir grandir, grandir en toute liberté, près de sa mère, Mon trésor.
Oh, my dear future son-in-law!
Mon cher futur beau-fils.
Oh, my dear, dear son-in-law!
Mon cher beau-fils.
Yet even so, judge, the love my client bears his child is great enough that if he finds the boy getting along all right, as Mrs. Gladney claims he's willing to sacrifice the only thing in life that he holds dear.
En dépit de ça, l'amour de mon client pour son fils est si grand que si son fils est en bonne santé, comme le prétend Mme Gladney, il est prêt à sacrifier la seule chose qui lui est chère.
My dear Rick, you overestimate the influence of the Gestapo.
Mon cher, vous surestimez son importance.
My dear Mrs. Reed, sometimes in my profession... there comes a contest of wills between the doctor and his patient.
Il y a parfois conflit de volontés entre le médecin et son patient.
And now, my dear... shall I tell you why I want that brat of his here?
Et maintenant, te dirai-je pourquoi je veux son gamin ici?
My son and I wanted to go but poor Marion was quite exhausted with the journey and we couldn't leave the poor dear alone.
Mon fils et moi devions y aller mais le voyage avait épuisé la pauvre Marion et nous ne pouvions pas la laisser seule.
Boris, beloved nephew of mine, son of my favourite sister, Petrushka, did I not give you my precious Arab steed and that wolfhound dear to my heart?
Boris, mon neveu bien-aimé, le fils de ma sœur préférée Petrovka, je t'ai donné mon précieux étalon arabe et mon chien-loup adoré.
They both are dear to my heart and they both show deep understanding for their unfortunate son who is always thirsty.
L'un et l'autre y sont dans mon cœur et plein d'indulgence pour leur pauvre fils qui a toujours soif.
And if you refuse my dear son, I shall punish you by not kissing you goodnight.
Et si tu refuses, cher fils, je te priverai de baiser au coucher.
Oh, my darling wife, dear Varvarushka, dear Vasilyevna, bear a son for me, like I am.
Ah, Varia, mon épouse aimée, Varia Vassilievna, mon aimée, Donne-moi un fils qui me ressemble,
My dear man, if either of these two dogs is mad, it's yours.
Son pedigree est remarquable.
But I can't help feel for my poor, dear, loyal public. Looking towards it for weeks and then trailing back sadly with their tickets getting their money returned.
Mais quand je pense à ce cher public qui m'attend depuis des mois, et repart tristement avec son ticket remboursé.
As he does every morning, his torso stretching a ridiculous sport shirt, My dear brother-in-law was doing his exercises, while my very dear sister put his breakfast on the table.
Comme tous les matins, le torse moulé dans un maillot ridicule, mon cher beau-frère faisait sa culture physique cependant que ma très chère soeur lui servait son petit déjeuner.
My dear young Marcus. I want to call you that because for all of your rank, you could be my son.
Cher jeune Marcus, je désire t'appeler ainsi car malgré ton rang, tu pourrais être mon fils.
Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls.
La bonne renommée, pour un homme ou une femme, mon cher seigneur, constitue le joyau de son âme.
My dear Bianca and her newfound spouse!
Ma douce Bianca et son nouvel époux!
My dear Lucas, surely I don't have to explain to you that his highness rightful place is with us.
Mon cher Lucas, sûrement, je n'ai pas besoin de vous expliquer que la juste place de son Altesse est avec nous
Imagine, my dear - They were hired by the police... to pose as members of Sophie's dancing academy.
Engagées par la police. Pour surveiller son Académie de Danse.
It's enough that our son has been given back to us by you, my dear.
Mon fils est revenu grâce à toi, cela suffit.
A son I held very dear to my heart.
Un fils que j'aimais de tout mon cœur.
My dear Dale, it may interest you to know that the last night of his life, John Fleming told me that he loved your husband like a son.
Ma chère Dale, vous serez intéressée d'apprendre que... lors de sa dernière nuit, John m'a confié... qu'il aimait votre époux comme un fils.
Raised part of the time in my house, with my own dear son, Ari... and with my dear daughter, Jordana, who sits beside him in this place.
Il a passé une partie de son enfance dans ma maison, avec mon cher fils, Ari, et ma chère fille Jordana, qui est assise près de lui.
Everything in its own good time, my dear silver fishes.
Tout en son temps, mes petits poissons argentés.
They could never prove for a second that he was even part of the Mafia, much less head of it, my dear.
Personne n'a pu prouver qu'il était de la Mafia, encore moins son chef.
I shall personally supervise his immediate return, my dear.
Je vais m'occuper personnellement de son retour, ma chère.
Your master's timing is most regrettable, my dear Junior.
Votre maître choisit fort mal son moment.
My dear Archbishop I alone can speak for the young Prince.
Cher archevêque, je suis le seul qui puisse parler en son nom.
My dear old schoolmarm shall begin - that staunch and intrepid educator that looks so out of place without her severe spectacles covering severe eyes looking out of a severe face and possessing that vast prerogative that comes from the school board,
Commençons par ma chère enseignante, éducatrice inébranlable et courageuse, qui a l'air si étrange sans une paire de lunettes sur ses yeux sévères, dans son visage sévère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]