Never mind me tradutor Francês
570 parallel translation
Never mind me.
Ne vous préoccupez pas de moi.
It's your only chance. - Never mind me.
T'occupe pas de moi.
Never mind me.
Ne t'occupe pas de moi.
Never mind me.
Ne vous en faites pas.
Never mind me.
Ne faites pas attention à moi.
Never mind me.
- Ne parlez pas de moi.
- Never mind me. Help him.
Elle d'abord.
Never mind. Just give me your contact info.
donnez-moi juste vos informations de contact.
Never mind, hillcrist. Takes more than that to upset me.
Ça ne me touche pas.
Now I know you never did because you married me with her image in your mind.
Mais tu ne m'as jamais aimée. Tu m'as épousée en ayant son image en tête.
Never mind about me.
Vous occupez pas de moi.
- You can't let me... - Come on, never mind. You've gotta!
Vous ne pouvez pas... ll le faut!
Never mind thanking me. Just spend it wisely, that's all I ask.
Et surtout, pas d'extravagance!
Oh, never mind. This party's being given for me. I'm running this, dear.
Cette soirée est en mon honneur, et je décide, mon cher.
Well, never mind what happened. I fainted. Is that good enough?
Je me suis évanouie, ça vous suffit?
Never mind, Miss Wolf is expecting me.
Peu importe, je suis attendue.
- Never mind about me, what are you doing?
Parle-moi de toi.
Never mind the big words, what do you want me to do?
Laissez tomber les grands mots. Que dois-je faire?
- Never mind about me, you do as I say.
- Que faites-vous? - Peu importe.
Never mind. I like it.
Il me plait à moi.
Well, I-i thought perhaps you ought to - no, no, no, never mind.
Je me disais que vous devriez... Laissez.
But it's impossible for me to read the mind of a woman I never saw nor heard of.
Mais comment savoir ce que pense une inconnue?
Never mind anxious, you leave me be anxious.
Sois pas anxieux. Á moi de l'être.
- Never you mind... - But it's you who allow that, do you still love me Lucien?
Mais toi seul compte!
Never mind. Don't tell me.
Ne me le dites pas.
- Never mind. Give me that phone.
Donnez-moi ça.
Never mind about me. I'll be all right.
Ne t'en fais pas pour moi, ça ira.
If I let this chance go by, there'll never be another for me so I don't think anyone will mind if I just have a go at it, will they, Julia?
Si je ne saisis pas cette chance, je n'en aurai pas d'autres. Je pense que personne ne m'en voudra de tenter ma chance, n'est-ce pas, Julia?
- Bless me. What an unpleasant journey. - Never mind.
Quel désagréable voyage!
Never mind about loving me.
Qu'importe si vous ne m'aimez pas.
Never mind writing me up.
Laissez tomber vos notes!
Please never mind calling me up about giving it back or about anything else.
Surtout, ne m " appelle pas pour me la rendre... ou pour autre chose.
Never mind about me, Im playing a percentage.
Je le fais pour ma commission.
Well, never mind. Leave it to me.
Laissez-moi faire.
You must be out of your mind. You may never see me again.
Vous ne me verrez peut-être plus.
Never mind. Don't pay any attention to me.
Ne faites pas attention.
- Never mind who told me.
- Peu importe.
Never mind, Ward, I'm not interested in your opinion.
Non, Ward. Je me fiche de ton opinion.
There's just one more thing I wish I could do. Then I wouldn't mind never walking again.
J'aimerais faire une dernière chose après, je me ficherais de rester invalide.
Never mind the news. Get me that bottle of wine. - Huh?
Peu importe, donne-moi du vin!
Well, never mind where it puts me. I'm only concerned where it puts you.
Je m'inquiète surtout des moyens que tu comptes utiliser.
I've been around a long time, Pitt... and in my stupid mind there was never anybody else but you.
- J'ai vécu un tas de choses, Pitt... et bêtement, je me disais qu'il n'y aurait jamais que toi.
NEVER MIND. GO ON. " ALL DAY LONG I COULD FEEL YOU STALKING ME AGAIN.
"Toute la journée, j'ai senti que tu me traquais encore".
Not that I mind you in here, but I never can tell when I'll want some privacy.
Non pas que tu me déranges, mais je ne sais pas... quand je voudrais un peu de solitude.
Never mind, Mr. Brewster. Leave him to me.
Je me charge de lui.
Never mind! Didn't I tell you I'd handle this?
Je vous ai dit que je me chargerai de lui.
Never mind, old pal, you'll be glad to see me yet.
N'empêche, tu seras content de me revoir!
And never mind tellin'me how it didn't mean nothin'to you.
Et te fatigue pas à me dire qu'iI compte pas pour toi.
Never mind, I remember.
Non, pas la peine, cela me revient.
He didn't mind about the baby, but he never forgived me for wanting you to quit school.
Il ne m'a pas pardonnée de l'avoir suggéré.
Never mind talking. Let me do it.
Laissez-moi parler.
never mind 4455
never mind that now 22
never mind that 255
never mind him 37
never mind all that 23
never mind about that 63
never mind her 21
mexico 335
metro 61
merci 624
never mind that now 22
never mind that 255
never mind him 37
never mind all that 23
never mind about that 63
never mind her 21
mexico 335
metro 61
merci 624