Never mind her tradutor Francês
194 parallel translation
Never mind her. - But if ever I lay my hands on Darnley...
Si je trouve Darnley!
Never mind her, mend these right away!
Peu importe, raccommode ça immédiatement!
Never mind her! Hit her low, in the belly!
Vas-y dans le ventre!
Never mind her looks!
Trêve de description!
- Oh, never mind her.
- T'occupe pas d'elle.
Oh, never mind her name.
Et puis, je me fiche de son nom.
Never mind her.
Ne l'écoute pas.
- Never mind her.
- Ignorons-la.
Well, never mind. I'll cheer her up.
Allez, je la consolerai.
Now I know you never did because you married me with her image in your mind.
Mais tu ne m'as jamais aimée. Tu m'as épousée en ayant son image en tête.
She'd never have gone in her right mind.
Elle y va! Je ne la reconnais plus!
Never mind. Just tell her I called.
Mais dites-lui que j'ai appelé.
Never mind. If I told you that Ellen Andrews will annul her marriage?
Quoiqu'il en soit, si je te disais qu'Ellen Andrews va annuler son mariage?
No, never mind. Don't tell her anything.
Non, ne dites plutôt rien.
Wouldn't mind framing her. A prettier picture I've never seen.
M'essayer, c'est m'adopter, ô rêve de ma vie!
Want to meet her? Never mind.
Laissez, je vais le faire.
Never mind about that now, if you want to save her you've got to hurry.
Dépêchez-vous, pous la sauver.
Never mind. There, put her down.
Ce n'est pas grave, allongez-la.
" There'd never been a man she couldn't get once she set her mind upon him.
Aucun homme ne lui résistait sur lequel elle avait jeté son dévolu.
A woman doesn't mind you lying when you compliment her but she'd never forgive a lie that made her a moonstruck ninny.
On peut mentir à une femme pour la complimenter... mais pas pour la faire passer pour une écervelée.
You know you never could get her out of your mind. Go ahead and tell her that.
Tu pourras jamais cesser de penser à elle, dis-le-lui!
In due time, two years under English law, her victims beneficiaries come forward and cash in, never the same man twice mind you.
Passé le délai de 2 ans selon nos lois, les bénéficiaires encaissent. - Jamais le même homme.
- A woman can never make up her mind.
Vous devriez savoir, par expérience, qu'une femme a du mal à se décider.
- Who let that girl out of her room? - Never mind about her.
- Qui l'a laissée sortir?
That girl never seemed able to make up her mind.
- Sûr. Cette fille n'a jamais su faire les bons choix.
- Paula. - Never mind. I hate her.
Je n'ai pas honte de le dire!
- Never mind that. Tell her the count begs forgiveness, but he's in hiding. He's in trouble with Richelieu.
Et que le comte regrette, mais qu'il se cache, fâché avec Richelieu.
- Never mind, Sarah, I'll tell her myself!
- Je le lui dirai moi-même, Sarah.
My dear young man, as Catherine's father, I hope I have a just appreciation of her many good qualities. But I don't mind telling you I've never thought of her in that light.
Cher jeune homme, étant le père de Catherine, j'espère avoir une appréciation juste de ses nombreuses qualités, mais j'ose vous dire que je ne l'avais jamais perçue ainsi.
Never mind, let her go.
Ça ne fait rien, laissez-la partir.
The piano's turned her head. She never would've gone in her right mind.
Elle est trop émue pour être timide.
"Never mind their talent," I says to her.
Je lui ai dit : " Du talent?
Never mind, I'll call her later.
C'est rien. Je rappellerai.
I like the Gavrillac girl. She's a lady. But never mind. I like her.
Elle a beau être une dame, elle me plaît.
So, never mind... I'll wake her.
Alors, tant pis... je la réveille.
And with the speed of unwelcome thoughts, my mind went back to the real beginning, and I wished as I had so many times, that I'd never met her.
Je me suis mis à repenser à cette histoire malgré moi. Comme je l'avais pensé si souvent, je voulais ne jamais l'avoir rencontrée.
Never mind about her.
N'en parlons pas!
- Don't tell her about this. - Never mind.
Elle s'inquiète toujours pour le petit.
Never mind if I want'em, you'll show her.
Qu'importe si j'en veux, elle va voir.
Never mind her.
"La route de la Liberté signifie une meilleure vie" Laissez-la.
Never mind! I'll take care of her father!
Je m'occupe de son père.
Never mind that. Go help her.
Peu importe, va la secourir.
Never mind about her. You get to bed.
Allez vous coucher.
Never mind about that. Make her stop.
Peu importe, arrêtez ça.
Never mind. I'll get her the next time.
Je l'aurai la prochaine fois.
Never mind. Now, that belongs to her.
Laisse ça!
Never mind that. She'll pick up Ermengarde and take her to New York, and keep her there until this foolishness is over.
Elle va emmener Ermengarde à New York, pour lui faire oublier ces bêtises.
Never mind I'll get her Pogo.
Non laissez faire, je vais la chercher.
Her hatred for you was so overwhelming, she could barely contain herself, never mind testify.
Elle te hait tellement qu'une déposition ne suffira pas à la venger.
And never forget- - anybody can control a woman's body, see but the key is to control her mind
Et n'oublie jamais : tout le monde peut contrôler le corps d'une femme, mais le secret, c'est de contrôler sa tête.
She never could make up her own mind.
Elle se laissait toujours convaincre.
never mind 4455
never mind me 31
never mind that now 22
never mind that 255
never mind him 37
never mind all that 23
never mind about that 63
here 35434
hermes 98
here we go 9033
never mind me 31
never mind that now 22
never mind that 255
never mind him 37
never mind all that 23
never mind about that 63
here 35434
hermes 98
here we go 9033
herald 31
heroin 209
herbert 132
herself 49
hercules 220
hershey 18
hertz 45
here we go again 374
herring 17
heroic 33
heroin 209
herbert 132
herself 49
hercules 220
hershey 18
hertz 45
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hermann 78
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366