Of course you're not tradutor Francês
563 parallel translation
Well, of course, if you're just looking for someone to hang suspicion on, there's not a man on my faculty that wouldn't come under that heading.
Si vous essayez de trouver un suspect personne dans mon école ne peut y échapper.
See here you're not gone on this girl, are you? Of course not, but...
Dis-moi, tu n'es pas amoureux de cette fille?
Well, of course, this job wouldn't be high art, not what you're used to.
Bien sûr, ce ne serait pas du grand art, pas dans votre registre.
Of course you're not.
- Bien sûr que non.
Of course not, you're different.
Mais non, toi c'est différent, tu ne mens pas, toi!
Of course, you're still not very strong, but there's Life in the old dog yet.
Evidemment, tu n'es pas très vaillant et je ne te propose pas la course à pied. En tout cas, il te reste encore un peu de temps devant toi.
Huh, of course you're not.
Bien sûr que non.
- No, of course you're not.
- Non, bien sûr.
- Of course you're not.
- Bien sûr que non.
Oh, of course you're not, Mr. McGinty.
- Bien sûr que non, M. McGinty.
- Of course you're not, but —
- Bien sûr que non, mais...
I'd love to sing for you, but of course, we're really not prepared.
J'aimerais vous chanter une chanson, mais nous ne sommes pas préparés.
Of course, I'm not entirely overlooked now, mind you. Not at all. They're beginning to find out who I am.
Je ne suis déjà plus un inconnu.
Of course you're not. Now where should we go?
Où devrions-nous aller?
Of course not. You're the best actor in the world.
Tu es le plus grand acteur au monde.
Of course you're not jealous. Everybody knows that.
- Bien sûr que tu n'es pas jaloux!
You're not hurt? Of course I'm all right.
Bien sûr, je vais bien.
Not that you're not, of course.
Sans vouloir vous blesser, bien sûr.
Of course, there's not many men about nowadays, but there's always one if you're out to get one.
Bien sûr il n'y a pas beaucoup d'hommes disponibles, mais vous devriez pouvoir en trouver un.
She's not here of course but you're quite at liberty to look around if you care too.
Pas ici, bien sûr, mais vérifiez, je vous en prie.
Glad you're not here. " But he's only kidding, of course.
Ravi que vous ne soyez pas là. " Mais il rigole, bien sûr.
- Of course you're not going.
- Bien sûr, tu restes.
- I'm not a murderer. - Of course, you're not...
- Je l'ai pas tué.
Of course I'd marry you if you were free, but... You're not, so...
Bien sûr que je t'épouserais, mais tu n'es pas libre.
I'm not going to put you in jail, Chris only of course you're through.
Je ne t'enverrai pas en prison. Mais bien sûr, tu es renvoyé.
Of course, Doctor, you're not to think of starting back on a night like this.
Vous ne pouvez pas repartir par un temps pareil.
Of course, we're not up to full production yet, but I'd be glad to show you the layers we have.
Mais nous ne fournissons pas encore notre maximum. On serait ravis de vous montrer.
- You're not a regular M.D., are you? - Of course not.
- Vous n'êtes pas médecin?
Silly, of course you're not interested.
- Imbécile, je sais tout ça.
No, of course not. But people are exiled there for crimes, and you're going voluntarily.
Mais c'est là que l'on exile pour de graves crimes, alors que vous y allez de votre propre gré.
- You're not going of course.
- Il en est hors de question.
- I'm not dead yet. - Well, of course you're not.
Je ne suis pas encore mort!
Of course not, well, you're a trader.
Non, bien sûr...
Of course, you talk quite a lot, but really, you're not saying anything.
Bien sûr, vous parlez beaucoup, mais vous ne dites rien.
You're not, by any chance, thinking of changing horses in midstream?
Tu changes de cheval à mi-course?
You sure you're not too, uh, busy? There are a few things, of course, but... If while I'm here, you could let me have a corner of a bench.
J'ai du travail, mais si je peux disposer d'un coin de table...
- No, of course you're not.
Bien sûr que non.
No, of course not. You're far too well-bred.
Vous êtes trop bien élevée pour le dire.
Of course, you're not sincere.
Bien sûr, tu n'es pas sincére.
let me see you're not strong enough of course I am!
Essaye voir. Tu n'es pas assez fort. Bien sûr que si!
Of course you're not fired.
Bien sûr que non.
Of course you're not. It would be stupid. Do you agree?
Ce serait stupide, n'est-ce pas?
But you're not exactly pretty! Well, you could say I'm... No, of course... only...
Pourtant,... vous n'êtes pas joli.
- You understand, of course, Mr. Lindbergh, that before we at the Globe-Democrat can lend our support, we must make absolutely sure that we're not financing a suicide.
- Eh bien... - Vous comprenez qu'avant de vous apporter le soutien du Globe-Democrat, nous devons nous assurer que nous ne finançons pas un suicide.
Of course you don't. But you're not going to let a woman have the last word.
Tu laisserais une femme avoir le dernier mot?
Of course you're not.
Bien sûr que non.
If not, you're out of the race.
Sinon tu seras jamais dans la course.
Of course you're not.
Bien sûr que tu n'iras pas.
OF COURSE, I SEE YOU COULDN'T BE. WE'RE STILL NOT FOLLOWING YOU.
Ça ne nous dit pas ce que sont "les Glades".
- Of course you're not.
Non, mais c'est à se demander.
- I can't any longer. - Of course, since you're not used to it.
comme vous n'êtes pas habitué.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783