One heart tradutor Francês
2,140 parallel translation
I've got one heart!
Je n'ai qu'un cœur!
This body has got only one heart!
Ce corps n'a qu'un seul cœur!
Same memories, same thoughts, same everything, except I've only got one heart.
Mêmes souvenirs, mêmes pensées, tout est pareil. - Sauf que moi, je n'ai qu'un cœur.
One heart attack per month, right?
Une crise cardiaque par mois, hein?
* One love feeds the fire, * * one heart burns desire, *
* Un amour pour nourrir les flammes, * * Un cœur pour faire brûler le désir, *
* One love feeds the fire, * * one heart burns desire, *
* Un amour pour nourrir les flammes * * Un amour qui fait brûler le désir, *
One of them reached the heart.
Un a touché le coeur.
You know, when you rarely spend more than two or three years in one place, it forces you to get to the heart of things. That's why when one of these people who we've come to care about like they're our own family slips away, leaves us forever, the loss is almost unbearable. PAMELA :
Quand on passe seulement deux ou trois ans au même endroit, ça nous force à aller tout de suite au cœur des choses.
But she had her business, her home and her heart destroyed by one of our own.
Mais son entreprise, sa maison et son cœur ont été anéantis par un des nôtres.
She was a beautiful specimenwho captured the heart of one lonelyand sensitive ginger-haired boy!
Elle était un beau spécimen qui avait captivé le coeur... d'un garçon solitaire et sensible aux cheveux roux!
But every night for 28 years Elizabeth kept a light burning in the window until one night the light went out and Elizabeth was found dead of a broken heart.
Mais chaque nuit pour Elizabeth de 28 années gardé une lumière qui brûle dans la fenêtre jusqu'à une nuit la lumière est sortie et Elizabeth a été trouvée mort d'un coeur cassé.
"To the one who gave me the greatest gift of all - -" her heart.
" À celle qui m'a donné le plus beau cadeau.. son coeur.
It felt like you were speaking straight from your heart to mine, to anyone who's lost a loved one.
J'ai ressenti cela, comme si vous parliez avec votre coeur directement au mien, à quelqu'un qui a perdu un être cher.
All the candidates are extraordinarily talented, and I love each and every one of them with all my heart.
Tout les candidats sont extraordairement talentueux, et j'aime chacun d'eux de tout mon coeur.
Perhaps you didn't realize this is an eating establishment, not a park bench, for example, where one can loiter and smoke, and not consume food to one's heart's content.
Vous n'avez peut-être pas compris qu'on sert à manger ici, c'est pas un banc public, par exemple, où on peut flâner et fumer et ne pas manger jusqu'à plus soif.
One of'em blew his heart apart.
L'une d'elles a explosé son cœur.
We're gonna lose you right now, before you get one inch closer to my little sister's heart.
C'est vous qu'on va perdre là, avant que vous n'approchiez plus du coeur de ma petite soeur.
I always knew one of his many massive heart attacks would do him in.
J'ai toujours su qu'une de ses crises cardiaques le zigouillerait.
In my heart, I wanted her to change. But I was the one that needed to change.
Au fond de mon cœur, je voulais qu'elle change, mais c'est moi qui avait besoin de changer.
And it's true that steroids can be one of 1000 risk factors that could lead to heart disease, but then again low testosterone is another big risk factor.
Et il est vrai que les stéroïdes peuvent être l'un des facteurs de risque en 1000 qui pourrait mener à une maladie cardiaque, mais encore une fois Faible taux de testostérone est un autre facteur de risque important.
And then one day I was with a patient and for no reason my heart started to pound.
Et puis un jour, j'étais avec un patient, et sans raison, mon cœur s'est mis à battre la chamade.
Since my heart attack she lets me have one cup of coffee a day.
Elle m'autorise une tasse par jour, depuis ma crise cardiaque.
I've had my heart broken twice, and lately i've been wondering if there is even such a thing... as "The one".
On m'a brisé le cœur deux fois, et dernièrement je me suis même demandé si... l'âme sœur existait.
Tiffany's the one that broke his heart.
C'est Tiffany qui lui a brisé le cœur.
That means there's one thing in the world I know best : The human heart.
S'il y a une chose que je connais bien, c'est le cœur humain.
It also probably should be said, there's no mileage on that heart, so in effect, you'd be getting a new one.
Il faudrait probablement également dire que ce cœur n'a jamais servi, alors dans les faits, il est tout neuf.
Come out bravely if you've any one in your heart.
Viens bravement si tu as quelqu'un dans ton cœur.
Wait, one kid dies, and on the same day two towns over, another kid gets the heart that she needs.
Attends, un enfant meurt et le même jour dans la ville voisine, une autre enfant obtient le coeur dont elle a besoin.
One heart.
Un cœur.
Now, maybe that makes me the one with the bad heart, but I say good riddance.
Quitte à passer pour le sans-cœur de service, bon débarras.
You're one of those guys that likes someone on his arm but the moment they start opening up their heart, you freeze.
Tu es le genre d'homme qui aime avoir une femme au bras mais dès qu'elle ouvre son cœur, tu te bloques.
With one large projectile lodging in the inferior lobe of the right lung and a second lodging into the left ventricle of the heart.
Avec une grande balle qui s'est logée dans le lobe inférieur du poumon droit et une deuxième qui s'est fichée dans le ventricule gauche du cœur.
Heart monitor, blood-pressure monitor, and the one on his junk.
On surveillera son pouls, sa TA et son engin.
And she's so funny and darling, you know, but... She has never surprised me, not one day in her life, bless her heart.
Elle est marrante et mignonne, mais... elle ne m'a jamais surprise, pas un jour de sa vie, bénie soit-elle.
But I know one thing, with all my heart, that you are gonna have everything that you are dreaming of.
Mais ce que je sais du fond du coeur, c'est que toi, tu auras tout ce que tu as pu rêver.
The heart's still there in one piece.
Le coeur est toujours là, en un seul morceau.
On the dawn of the 26th day, when El Sapo Dorado suffered a fatal heart attack I buried him with honors and took his mask, not as a trophy, but as a tribute to the one man I could never best.
À l'aube du 26e jour, El Sapo Dorado fut pris d'une attaque fatale. Je l'enterrai avec honneur et pris son masque.
No one broke my heart.
Personne n'a brisé mon cœur.
Ms.Bowen, I just wanted to be the one to let you know that our medical examiner concluded that your boyfriend indeed died of a heart attack.
Mlle Bowen, je voulais simplement vous dire en personne que le médecin a confirmé la mort par crise cardiaque.
Alan, you know me as a cynical man but in just one night, that little pixie has melted this cold, lonely heart.
Tu sais que je suis cynique, mais en une seule nuit, cette petite fée a illuminé ce cœur solitaire et glacial.
One was on a business trip In california and suffered a heart attack.
L'un était en voyage d'affaires en Californie et a subi une attaque cardiaque.
I vowed to heaven I would guard the instrument, knowing in my heart of hearts that one day he would perform again.
J'ai juré devant Dieu de préserver son instrument. Je savais en mon coeur qu'il remonterait un jour sur scène.
A dozen roses in one hand, his heart in the other.
Chuck Bass attendant le minibus, une douzaine de roses dans une main, son cœur dans l'autre.
That's the heart, it works one day, and the next day you're gone, Aaron.
Un jour, le cœur bat, le lendemain, il s'arrête, et tu n'es plus là.
One officer hanged from a lamppost, another one cut to pieces, his heart torn from his body and brandished out the window of the Hotel de Ville.
un officier pendu à un réverbère, un autre coupé un morceau, le cœur arraché de son corps et brandi par la fenêtre de l'Hôtel de Ville.
When you go back to that room, I want you to... try to imagine what it's like to suffer a heart attack, to be lying on your kitchen floor with no one around, thinking...
Quand vous retournerez dans cette pièce, je veux que vous... essayiez d'imaginer ce que c'est que d'avoir une attaque, être étendu sur le sol de sa cuisine avec personne autour, et se dire,
Here's a great one, "The Lover Tells of the Rose in His Heart."
Celui-ci est génial. "La rose dans le cœur de l'amant..."
No one knows how to be the mom of a kid with heart failure.
Personne ne sait être la mère d'un enfant qui a une insuffisance cardiaque.
And if you don't have it, the next heart attack you have, and you will have one...
Si vous ne le faites pas, la prochaine crise cardiaque que vous aurez, et vous en aurez une...
I only have one real area of interest--the human heart.
Je ne m'intéresse qu'à une seule chose... Le coeur humain.
To my master, brother and dear friend, my man most of all, my eternal companion, the first and last one to know my heart.
À mon frère, maître et ami. À l'homme de ma vie, mon compagnon pour l'éternité. La seule personne à lire mon cœur.
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heart disease 37
heartbroken 26
heart rate's 34
one hundred 76
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heart disease 37
heartbroken 26
heart rate's 34
one hundred 76