Over tradutor Francês
335,009 parallel translation
It's not over.
Ce n'est pas fini.
We've been stuck in here for over an hour!
On est coincés ici depuis près d'une heure!
I'm "the Man" now, and all the kids can just smell "the Man" all over me.
Je suis désormais "l'Homme" et tous les enfants peuvent juste sentir "l'Homme" tout autour de moi.
You see, The Pepperwood Chronicles... sold over 30 copies, Jess.
Tu vois "The Pepperwood Chronicles" s'est juste vendu à 30 copies, Jess.
I got the miniature piano, the tiny, tiny treadmill, and right over here is where we do couples yoga.
J'ai acheté le piano miniature, le petit, petit, tapis de course, et c'est juste là qu'on fait notre yoga en couple.
All right, let's get this over with.
Très bien finissons-en.
The CIA values brains over body, but the FBI knows that a stronger body makes for a stronger mind.
La CIA évalue l'esprit avant le physique, mais le FBI sait qu'un corps plus physique forge un meilleur mental.
It can't be written over in one day.
Je ne peux pas l'effacer en un jour.
We've received reports of hate crimes and protests over the veto of a registry in multiple cities.
Nous avons reçu des rapports de crimes haineux et de protestations à propos du veto de la Présidente dans de nombreuses villes.
They just chose one and tip it over.
Ils en choisissent une et la renverse.
When all is said and done, none of us have done much of anything except haggle over the check that John Adams left us with.
Quand tout est dit et fait, aucun d'entre nous n'a fait mieux que marchander sur l'addition c'est ce que nous a laissé John Adams.
I hope the next time we gather here, this war will be over.
J'espère que la prochaine fois qu'on se réunira ici, cette guerre sera terminée.
Pellington called me, and if we don't start getting actionable intel out of Roman soon, he's gonna hand him over to the CIA.
Pellington m'a appelé, si on ne commence pas à lui faire sortir des informations concrètes, il va le livrer à la CIA.
He ran over a 90-year-old woman crossing the street in the rain.
Il a renversé une dame de 90 ans qui traversait sous la pluie.
Patterson turned over some hidden assets with an old friend from the SEC.
Patterson a trouvé des parts cachées avec un vieil ami de la Commission des Opérations de Bourse.
I-I don't know what came over him.
Je ne sais pas ce qui lui a pris.
It's over.
C'est fini.
If you wanted someone weak and spineless you could walk all over, you should have asked Leonard.
Si tu voulais quelqu'un de faible et doux que tu peux écraser, tu aurais dû demander à Leonard.
If he could find a girl with a good job, all his problems would be over.
S'il trouve une fille avec un bon travail, le problème sera résolu.
Okay. Yeah. Not entirely, the fight over who's going to drive is still...
Pas entièrement, la dispute sur qui va conduire est toujours...
I haven't been in Moscow in over a year.
Ça fait déjà presque un an que je n'ai pas été à Moscou.
Roll over, man.
Retourne-toi, mec.
He'll get over it.
Ça lui passera.
Yeah. She's got'em all worried about some civil suit over that beatdown you got.
Elle les a tous effrayés avec des poursuites civiles due aux coups que tu t'es ramassés.
Alvez : Looks like she gained access to the irradiated materials through her work in the nuclear medical departments of 15 different hospitals within the Beltway over the last 9 years.
Elle a l'air d'avoir obtenue l'accès aux matières irradiées à son travail dans les départements des médecines nucléaires de 15 hôpitaux différents sur Beltway ces neuf dernières années.
I need you to look over this programming section right away.
J'ai besoin que tu regardes cette programmation tout de suite.
The show is over!
Ouais! Le spectacle est terminé!
We used it to rescue monsters from all over the world.
On l'utilise pour secourir des monstres partout dans le monde.
- It's over there.
- Il est là-bas.
Reclining lounge coffins in the waiting area here, a row of styling chairs with crystal skulls over there.
Des cercueils inclinables dans la salle d'attente, une rangée de chaises de coiffure avec des crânes en cristal ici.
Oh, just over there by the hair dryers for now.
Près des séchoirs à cheveux pour l'instant.
Lagoona and I will be fine over here.
Lagoona et moi, on s'occupe de tout ici.
We didn't start this band to argue over something as silly as a name.
On n'a pas monté ce groupe pour se disputer au sujet d'un nom stupide.
So, ghouls, now that we have our fierce new looks, what do you say we head over to the power station and see if Cleo's ready for tonight?
Alors, les goules, avec notre nouveau style électrisant, que diriez-vous d'aller à la centrale pour voir si Cleo est prête pour ce soir?
I've been looking all over for...
Je t'ai cherchée partout.
Your salon is trending all over the Internet.
On parle du salon partout sur lnternet.
Well, she just said that Gail didn't go to Napa, but she threw herself over a cliff'cause I bugged her too much.
Eh bien, elle vient de dire que Gail n'est pas allée à Napa, mais qu'elle s'est jetée d'une falaise parce que je l'ai trop embêtée.
I mean, we had way more of a chance of dying on the drive over here.
On a plus de chances de mourir sur la route pour venir ici.
Oh, and while you're up there, maybe you could fly over Napa and see if Gail's doing okay?
Pendant que tu es là-haut, tu peux peut-être voler au-dessus de Napa et voir si Gail va bien?
They'll increase longevity of the new bladeless turbines by over 60 %.
Ça augmentera la longévité des nouvelles turbines sans lame de plus de 60 %.
It's the kind of humor that goes over well in toasts.
C'est le genre d'humour qui marche durant un toast.
That joke went over like a submarine.
Cette blague est passée comme une lettre à la poste.
You morons are arguing over a best man position that won't be filled.
Vous vous disputez à propos d'une place de témoin qui n'existe pas.
Well, Fantasies and Frolics covers over 12 eons of battle, from the Minotaur Rising to the Troll Conflicts.
Et bien Fantaisies et Émois couvre plus de 12 éons de bataille, de la montée du Minotaure aux Conflits des Trolls.
Thank God that's over.
Dieu merci, c'est fini.
I am not being weird about the maid of honor thing, I'm being weird because, I don't know, I just thought maybe we'd grown close over the past couple years.
Je ne suis pas bizarre à propos des demoiselles d'honneur, je suis bizarre parce que, je ne sais pas, je pensais juste que nous serions devenus proches avec les années.
I got the opening over the methane valve.
J'ai ouvert la vanne du méthane.
You know, one of us is gonna have to reach out over this platform and grab that balloon.
Tu sais, l'un d'entre nous va devoir atteindre cette plateforme et attraper ce ballon.
Another 40 seconds, this will all be over.
Encore 40 secondes et ça sera fini.
Sly got close to you during the campaign, and now that it's over, he's scared.
Sylvester s'est attaché à toi durant la campagne, et maintenant que c'est fini, il a peur.
Uh... let's go over your wedding to-do list.
Parlons de la liste de choses à faire pour le mariage.
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overboard 24
overtime 31
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overboard 24
overtime 31
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over and over again 128
over the years 188
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over and over again 128
over the years 188