Right up tradutor Francês
27,206 parallel translation
You never stop being connected, right up to the end.
Vous n'avez jamais cessé d'être connectées, jusqu'à la fin.
Helpers, because right up until that moment when you snap their neck, they really believe in the goodness of people.
Les aidants, jusqu'au moment où vous saisissez leur cou, ils croient vraiment en la bonté des gens.
Fixed you right up.
Ca te remontait le moral.
See, Max, it all worked out, right up until what I'm about to say right now.
Tu vois Max, tout a fonctionné, jusqu'à ce que je suis sur le point de dire maintenant.
And right up there is where he lives.
Et c'est ici qu'il vit
Bus goes right up the PCH.
Le bus fonce jusqu'à la côte ouest.
She could've led us... right up the food chain.
Elle aurait pu nous mener... droit à la tête du réseau.
You just press a button and it pops right up to the surface.
On appuie sur un bouton et ils font surface.
There must be something that you've walked right up to the line on.
Vous avez dû rater quelque chose.
It's not pretty, but the doctors will be able to fix that ankle right up, all right?
C'est pas beau, mais les docteurs vont soigner cette cheville droite.
Okay, one glass of water coming right up, but then back to sleep.
Ton verre d'eau arrive. Mais ensuite, au dodo.
But right now, we need to roll up our sleeves and stay focused.
Mais nous avons besoin là maintenant de remonter nos manches et de rester concentrés.
All right, gang, let's pack it up and hit the trail.
Allez, allons-y.
Now, it's coming up here on the right.
C'est juste là sur la droite.
Ember and Umber set it up and they're not that into explaining their big ideas and, you know, you'd think it would be centaurs or something, right?
Ember et Umber ont monté cela et ils ne sont pas du genre à expliquer leurs grandes idées et, vous savez, vous pensiez que ça seraient des centaures ou autres pas vrai?
Okay, fine, I'm happy to oblige right after Chin steps up, how'bout that?
Bien, je suis heureux de rendre service. Très bien.
I panicked, but I swear I was gonna turn myself in right when you guys showed up.
J'ai paniqué, mais je jure que j'allais me rendre quand vous êtes arrivés.
All right, set it up.
D'accord, allons-y.
Hurry up. All right, let's go.
Dépêche, allez on y va.
Also, I think maybe you're right, the build-up's better than the reality, because quite frankly, a lot of them - -
Vous avez raison, le fantasme ne vaut pas la réalité. Franchement, beaucoup d'entre eux...
Hands up. Hands up, all right?
Lève la main, d'accord?
We're setting up a hotline right now, so blue is for sightings already called in, green is for places we know he's been, and red is for former crime sites with photos and intel on each victim.
On a mis en place un numéro vert, donc le bleu pour les visuels déjà signalés, le vert pour les lieux où on sait qu'il a été et le rouge pour les anciens sites de crime avec photos et infos sur chaque victime.
Okay, I think I've got it set up right on the soldering marks where the chain is weakest.
Ok, je crois que je l'ai installé pile sur la soudure là où la chaîne est la plus faible.
Your dad is right... you need to be up front with Lexie and tell her you're on a budget.
Ton père a raison... tu dois être honnête avec Lexie et lui dire que tu as un budget.
You were right, Pride- - that corridor Kirk snuck out through, opened up a quarter mile out.
Ce corridor où Kirk s'est faufilé débouche 400 m plus loin.
Let's get it started with the first prize up for bids today on The Price Is Right!
Drew, nous allons les choses kick off avec un amusement Table de ping-pong de Craftgames! Finissons a commencé avec le premier prix pour les offres actuelles sur The Price Is Right!
If we're right and she's holed up somewhere waiting for him, she's gonna go someplace she knows, someplace calm and familiar to her.
Si nous avons raison et elle est terrés quelque part en attente pour lui, elle va aller quelque part, elle sait, quelque part calme et familier.
HPD canvas turned up a witness who says she saw a woman in a hooded sweatshirt running after Luana right before he ran into oncoming traffic.
Le HPD a trouvé un témoin qui dit avoir vu une femme portant un sweat à capuche qui courrait après Luana juste avant qu'il ne courre dans la circulation. Je pense que
All right, how'd you guys hook up?
Comment vous avez été branché avec ce type?
Ok, now pull up the hallway footage right before that.
Ok, maintenant tirer vers le haut les images du couloir droit avant.
No, you woke up right away.
Non, tu t'es réveillé immédiatement.
All right, ladies, huddle up.
Allez, mesdames, venez-là.
All right, let's get him up to C.T.
Bien, emmenons-le au scan.
Well, at least we didn't make you dress up, right?
Au moins, on ne vous a pas fait mettre un costard, pas vrai?
I'll toddle off to the big news station in the sky, which means right around the time Elena wakes up, I'll be dead. So will you.
Ce qui signifie que d'ici à ce qu'Elena se réveille, je serais morte et toi aussi.
I'm just trying to clean up the loose ends right now, and... pisses some people off.
J'essaye de nettoyer les derniers, et... ça énerve certaines personnes.
I mean, I only put this all together yesterday, but... there aren't that many ways that that adds up, right?
J'ai réalisé seulement hier, mais... y a pas mille façons de combiner les deux, non?
I suggest we just hurry this up, or I'm gonna have to put these on right here, right now.
Je propose qu'on se dépêche, ou je vais devoir mettre ça ici et maintenant.
All right, hold up.
D'accord, attendez.
CTE sounds right. Get hit in the head that many times, it's bound to catch up with you.
Prendre des coups à la tête plusieurs fois, ça vous rattrape.
I thought we trained you boys up right.
Je pensais qu'on vous avait entraîné.
Maybe Lee's part of the conspiracy right now, and he messes up, they cut him loose, but he goes rogue on Kennedy.
Peut-être que Lee fait partie de la conspiration, et qu'il a raté, ils ont voulu le lâcher, mais il est passé à Kennedy.
Whew. All right, so if George shows up...
Si George se montre...
Do you... you realize how badly you're messing things up right now?
Est-ce que tu réalises à quel point tu fous tout en l'air là?
Do you realize how badly you're messing things up right now?
Est-ce que tu réalises à quel point tu rends les choses compliquées là?
- Okay, I would rather you say that I just fucked up, all right, and that I didn't do my job well than to infer that I would do something like this that - for a reason.
OK, je préférerais que tu dises que j'ai bien merdé, et que j'ai pas bien fait mon boulot plutôt que tu impliques que j'aie fait un truc comme ça pour une raison.
And he worked his way up, so you can work your way up and then someday, right?
Et qu'il a gravit les échelons, et que vous pourriez à votre tour gravir ces échelons un jour, non?
- Oh, all right, look, everybody listen up.
- Oh bon, d'accord, tout le monde, écoutez-moi.
Because common law, not family law, common law dictates that because he fucked the place up, it gives me the right to sell it.
Parce que le droit commun, pas le droit de la famille, le droit commun nous dit que comme il a foutu cet endroit en l'air cela me donne le droit de le vendre.
I always wake up right before he grabs me.
Je me réveille toujours juste avant qu'il me saisit.
If you have any luggage, please line up on the right side of the bus.
Si vous avez des bagages, s'il vous plaît aligner sur le côté droit du bus.
right up there 35
right up here 31
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
right up here 31
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50