Same as always tradutor Francês
575 parallel translation
You and me is gonna have a good time, the same as always.
Toi et moi, on va bien s'amuser, comme toujours.
- Same as always. In the classroom.
- En classe, comme d'habitude.
- I've brung'em to sell, same as always.
- Je viens les vendre.
We're still gonna see a lot of each other, same as always.
On va continuer à se voir beaucoup, comme avant.
- Yes, Marlene. I feel just the same as always.
Je me sens comme d'habitude.
Nothing new happens there, we're the same as always.
II ne se passe rien, là-bas. Nous sommes les mêmes qu'il y a 20 ans.
Same as always. Brock's been having a good time for brock.
Comme toujours Brock a passé Un bon moment pour Brock
The market was the same as always. The wholesalers conspired to keep the prices down.
[Ça ne bouge pas, les grossistes maintiennent les prix bas.]
The same as always.
Comme toujours.
Still dog-robbing for the colonel, the same as always.
Toujours á faire le sale boulot du colonel.
You're going to keep on, of course, the same as always.
Tu vas continuer, bien sûr. Comme avant.
Things will be the same as always when he gets back.
Ce sera comme d'habitude quand il reviendra.
Do you think you could spare a little donation again, same as always?
Pouvez-vous me faire un autre petit don, comme toujours?
Same as always.
Comme d'habitude
- The same as always, Mother.
- On? Qui est l'autre?
Same as always... havin'a ball.
Toujours pareil- - Je m'amuse comme un fou.
About the same as always.
Pratiquement comme toujours.
- Same as always.
- Comme d'habitude.
- Same as always.
Comme d'habitude.
I look the same as always.
Comme toujours.
THAT I LOVE YOU THE SAME AS ALWAYS? ALWAYS? THERE IS NOT SUCH A WORD -
Puis une carte postale, "Notre-Dame au crépuscule", disant : "Rendez-vous dans notre bar, au Mans".
- Sam, how are you? Same as always. I feel the thrill of life along the keel.
Je respire, je vais, je viens et je vibre...
Same as always, Shinko.
Toujours la même, Shinko!
Oh, can't you see that you're doing the same thing that you've always done?
Tu ne vois pas que tu fais ce que tu as toujours fait?
Doing the same things you always did.
Tu n'as pas changé.
Things are just the same as they always were... only you're the same as you were, too... so I guess things will never be the same again.
Les choses sont restées les mêmes, mais toi aussi, donc... rien ne sera jamais plus comme avant.
- What's the news in Dodge? - Just about the same as always.
Quelles nouvelles à Dodge?
Just the same as I always was and always will be.
Je suis comme j'ai toujours été et serai toujours.
Why, it's just the same as it always was, Cliff.
C'est toujours la même, Cliff.
No, no, but I feel that we ought to do something to make people feel that Manderley is just the same as it always was.
- Non. Mais on devrait montrer que Manderley n'a pas changé.
I feel exactly the same as I've always felt.
Non, ce n'est pas vrai. Je te vois comme je t'ai toujours vu.
Well, not in detail, but it always starts exactly the same as when I arrived, just now.
Pas en détails, mais il débute toujours de la même façon.
Every Wednesday and Saturday, same as always.
Mercredis et samedis, comme d'habitude.
Same as I always use.
Le même que d'habitude.
The same as always :
La même chose.
Then I'll take care of the house, same as I always did.
Puis, je m'occuperai de la maison.
Look. Things are the same with us as they always were.
Écoute. les choses n'ont pas changé entre nous.
He's always been just the same as my own to me...
Je l'ai toujours considéré comme mon propre fils.
Before you went away, I used to watch you every evening as you walked on your terrace always at the same hour, always alone.
Tous les soirs, je te regardais arpenter ta terrasse, toujours à la même heure, toujours seul.
- The same brat as always.
Coups secs
I nearly always speak at the same time as other people.
Je parle presque toujours en même temps que quelqu'un.
- Same as always, nothing.
- Rien, comme d'habitude.
Same as always.
Comme d'habitude.
We're gonna work together, same as we always have.
On va travailler ensemble, comme d'habitude.
Weather's almost the same as it always is this time of year, but...
Le temps est presque toujours le même à cette période de l'année, mais- -
The same complaint as always, that I didn't love you when we married.
Toujours le même : Je ne aimais pas quand nous nous sommes mariés.
- Eight. The same as it always is.
Huit parts, comme toujours.
I knows you'ain'change - wid you and me it always be the same.
Je sais que tu n'as pas changé. Entre toi et moi, c'est toujours pareil.
It should be parliamentary procedure, same as it's always been.
- C'est la procédure habituelle.
- Just the same as I always was.
- Je suis la même qu'avant.
You're always like this, you always do the same thing.
Ça toujours été comme ça, tu as toujours fait pareil.
same as usual 40
same as me 59
same as before 48
same as yesterday 19
same as you 248
same as last time 25
same as yours 16
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21
same as me 59
same as before 48
same as yesterday 19
same as you 248
same as last time 25
same as yours 16
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21
same as ever 26
as always 696
always 2079
always and forever 43
always alone 22
always has been 106
always a pleasure 163
always ready 22
always remember 37
always busy 18
as always 696
always 2079
always and forever 43
always alone 22
always has been 106
always a pleasure 163
always ready 22
always remember 37
always busy 18