Same as ever tradutor Francês
184 parallel translation
- Same as ever.
- Toujours le même.
Everything is the same as ever here.
Rien n'a changé, ici à la maison.
Rupert, you're the same as ever.
Tu n'as pas changé.
We could have one drive, one roundup, same as ever.
On pourrait rassembler le bétail comme d'habitude.
- May I say something? - You're the same as ever! Solemn regarding yourself, cynical and stupid when it comes to others.
Ecoute... tu n'as pas changé :
To me he is the same as ever.
C'est un vaurien...
I love you same as ever.
Je t'aime plus que jamais.
She's the same as ever :
Elle n'a pas changé.
- Same as ever.
- Comme d'habitude.
Himmelhoch's the same as ever.
Himmelhoch n'a pas changé.
Me, I still have to take a number at Cooper's Bakery, same as ever.
Moi, je dois prendre un numéro à la boulangerie Cooper, comme toujours.
I think it looks the same as ever.
Ça me semble pareil qu'avant.
And you look the same as ever, auntie.
Et vous? Comme avant. Je dirais encore mieux qu'avant...
Didn't you notice your Labors were handling the same as ever?
Vous n'avez pas remarqué que vos labors n'ont rien de changé?
If you're lucky enough to get back to your house... that looks the same as everybody else's... you find that your wife is as fat as she ever was.
Si vous êtes assez chanceux pour revenir à votre maison... qui ressemble aux mêmes que les autres... vous trouverez votre femme plus grosse que jamais.
He was the same as ever, as if 3 years hadn't gone by.
Comme si nous nous étions quittés la veille. Comme s'il n'y avait pas eu trois ans de silence entre nous.
Same as ever.
Comme toujours.
From some physiological changes, it was Sheridan, same as ever.
A part quelques changements d'ordre physiologique, c'était Sheridan.
Alien traffic is the same as ever.
Le trafic alien est toujours le même.
You're the same as ever, aren't you?
Tu n'as pas changé.
Maybe you're not the same as ever.
Peut-être que tu as changé.
Oh, same as ever
Comme d'habitude.
Same as ever. I don't know.
- Comme toujours.
- Same as ever.
Fidèle à lui-même.
Same as ever.
- Bien, comme d'habitude.
Same as ever.
Comme d'habitude.
He looks the same as ever.
II est comme toujours.
But you're the same scapegrace as ever, despite that very elegant mustache.
Toujours aussi scélérat... L'élégante moustache ne m'abuse pas!
It's gonna be the same beer, the same customers, and they're gonna be just as thirsty as they ever was.
Même bière, même clientèle. Ils seront toujours aussi assoiffés.
Well, you see that everything's all right nothing has happened, that I'm the same as I ever was?
Vous voyez que tout va bien. Il n'est rien arrivé, je suis toujours le même.
At least I'm good enough to know no war was ever won... that was fought in the same way as the war before it.
Pour être gagnées, les guerres doivent employer de nouvelles stratégies.
How could I ever close the door And be the same as I was before
Comment je pourrais fermer la porte puis me lamenter sur mes amours mortes?
I've too much respect for Fairchild ever to intrude on his personal life, and I expect you to have the same respect for his daughter.
Je respecte trop Fairchild pour empiéter sur sa vie privée, et j'espère que tu as le même respect pour sa fille.
Just forget it ever happened, the same as Sammy and me and Jennifer Rogers are going to do.
Oubliez ce qui s'est passé... tout comme Sammy et moi et Jennifer Rogers le feront.
I'm just the same as I ever was, Spartacus.
Je suis la même qu'avant, Spartacus.
I know it sounds ridiculous, but has it ever occurred to you... they might have the same father?
Je sais que ça paraît ridicule, mais as-tu déjà songé qu'ils pourraient avoir le même père?
Don't you ever get tired of looking at the same stuff?
Tu n " en as pas assez de regarder les mêmes choses? Regarde celle-là!
But my needs is as great as the mos deserving'widows that ever got money... out of six diferent charities in one week for the death o'the same'usband.
Mes besoins sont pareils que ceux de la veuve "méritante"... qui, la mëme semaine, touche du fric de six oeuvres pour le mëme mari.
But did you ever stop to think that my views may not be the Same as Dr. Kirshner's?
Mais, vous arrive-t-il de penser... que je n'ai pas les mêmes opinions que le Dr Kirshner?
You look the same as ever, Frodo.
Tu n'as point changé.
You know, Kyle... ever since you've been a little boy, you've always had the same problem... you never knew when it was time to come home.
Tu sais, Kyle, depuis ta plus tendre enfance tu as toujours eu le même problème. Tu n'as jamais su à quel moment tu devais rentrer à la maison.
As soon as a local punter rings up... I go down, measure the job... go nick the turf, lay it down, get paid all in the same day. You ever done it before?
Dès qu'un client appelle, je prends les mesures, on pique le gazon, on le pose, on est payés!
Were you ever in the nacelle room at the same time as Lt Kwan?
Vous êtes-vous déjà trouvé dans la salle des nacelles avec le Lt Kwan?
You've got 10 people on this airplane and your job's the same as it ever was : To get them down in one piece.
On est 10 à bord, et votre mission n'a pas changé, nous faire atterrir entiers.
Look, Scully, I know it's not your inclination, but did you ever look up into the night sky..... and feel certain that not only was something up there,..... but it was looking down on you at that exact same moment,... .. and was just as curious about you as you are about it?
Je connais ton scepticisme, mais tu n'as jamais contemplé le ciel en étant certaine qu'il y avait quelque chose là-haut, et que cette chose te regardait au même moment, aussi intriguée par toi que tu l'étais par elle?
Ever been with a guy and a girl at the same time?
T'as déjà été avec un mec et une fille?
Did you know he has exactly the same name... as the greatest Hungarian fencer ever?
Savez-vous qu'il porte le même nom que le plus grand escrimeur de Hongrie?
The greatest streak since DiMaggio, and suddenly, splat, the king of the greenie board, the master of the three wire, an alien if there ever was one, steps in the same sorry stuff as the rest of us.
Le record depuis DiMaggio et d'un coup, paf, le roi du classement, le dieu de l'appontage, l'extra-terrestre, se retrouve dans la même situation que nous.
Kelso, did you ever notice that Laurie and Eric have the same eyes?
Kelso, tu as déjà remarqué que Laurie et Eric ont les mêmes yeux?
It is certain that nothing in the other part of Germany is ever going to be the same as it used to be.
Il est évident que rien ne sera plus comme avant dans l'autre partie de l'Allemagne.
Same as it ever was.
- Toujours la même routine.
same as usual 40
same as me 59
same as before 48
same as yesterday 19
same as you 248
same as last time 25
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as me 59
same as before 48
same as yesterday 19
same as you 248
same as last time 25
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21
as ever 99
as everyone knows 22
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
ever 2888
everest 31
every 358
as ever 99
as everyone knows 22
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
ever 2888
everest 31
every 358
everywhere 595
everyday 85
everett 151
everlasting 109
everything will be fine 299
everything is awesome 16
evert 20
everything's gonna be okay 291
everything is good 35
everything will be alright 53
everyday 85
everett 151
everlasting 109
everything will be fine 299
everything is awesome 16
evert 20
everything's gonna be okay 291
everything is good 35
everything will be alright 53