Same as before tradutor Francês
581 parallel translation
- Same as before? - Same as before.
- Pareil qu'avant?
I just wonder whether Jan is the same as before.
Je me demande simplement si Jan est la même personne qu'avant.
Oh yes, some knitting wool, the same as before.
Je vais être à court de laine.
- Same as before. - Okay.
La même chose.
Same as before, Pa. 215.
Toujours 215.
We're all the same as before, just like the cripple.
Nous sommes comme avant comme le boiteux.
It's the same as before, wherever he goes.
C'est toujours pareil, partout où il va.
Same as before.
Comme autrefois.
She's been deeply hurt. And yet, she goes on as if nothing had happened, living her life the same as before.
Elle a été profondément blessée et pourtant elle continue à vivre comme si de rien n'était.
- You're the same as before. - What?
Vous êtes restée ce que vous étiez.
We'll go at eight bells, same as before.
On y va à huit coups, comme l'autre fois.
Same as before. Diane's Inlet.
Quelque part, à la crique de Diane.
Nothing. Same as before.
Rien de nouveau.
- They're the same rascals as before.
- Ce sont les mêmes vauriens qu'avant.
For as much as Susan Parker and Thomas Randall have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before this company, and have given and pledged their troth, each to the other, and have declared the same by giving and receiving a ring and joining hands, I pronounce that they are man and wife.
Comme Susan Parker et Thomas Randall se sont pris pour époux, et en ont témoigné devant cette assistance, et ont échangé leurs consentements, et l'ont déclaré en échangeant les alliances et en joignant leurs mains, je les déclare mari et femme.
Same as I thought your father were before he set himself up against pit.
Comme ton père avant qu'il s'attaque aux patrons.
We're just trying to earn our living, same as you are ans we's like to be pals before we leave.
On essaie de gagner notre vie, comme vous, et on voudrait être payées avant de partir.
Please take same chairs as before.
Veuillez reprendre la même chaise qu'auparavant.
Perhaps the same way you forgot last year and the year before.
Peut-être de la même façon dont tu l'as oublié l'an passé et l'année d'avant.
Forasmuch as Bobo and Anna... have consented together in holy wedlock... and have witnessed the same before God and this company... I pronounce that they are man and wife.
Puisque Bobo et Anna... ont consenti aux liens du mariage... et ont prêté serment devant Dieu et cette assemblée... je les prononce mari et femme.
You're the same as before.
Tu n'as pas changé d'un poil.
For as much as Homer and Wilma have consented together in holy wedlock and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth, each to the other, and have declared the same by giving and receiving a ring, and by joining hands,
Homer et Wilma ont accepté d'être unis par les liens du mariage devant cette assemblée et sous le regard du Seigneur. Ils se sont conjointement prêté serment, avant d'échanger leurs anneaux et de se donner la main.
For as much as Gray and Liza here have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before God and this company and thereto have given and pledged their troth each to the other,
Gray et Liza ont consenti à s'unir par les liens sacrés du mariage, et ont juré devant Dieu et cette assemblée d'être fidèles l'un à l'autre.
- Your name is Ivers... the same as your mother's was, before she was stupid enough to marry...
- Tu t'appelles lvers, comme ta mère, avant qu'elle fasse la bêtise d'épouser...
How about you? Are you willing to perform precisely the same duties as you did before?
Serez-vous capable de reproduire exactement les mêmes gestes?
Forasmuch as Samuel and Georgia have consented together in holy wedlock and have witnessed the same before God and this company and have given and pledged their troth, each to the other and have declared the same by giving and receiving a ring and by joining hands, I pronounce that they are man and wife.
Car Samuel et Georgia ont consenti d'être unis, et cela devant Dieu ainsi que nous tous. Ils se sont promis la fidélité, et ont déclaré par ces alliances et en se donnant la main qu'ils étaient mari et femme.
The same as it was before : 15.
Comme tout à l'heure : 15.
The same as you did before he married you.
Ce que tu faisais avant qu'il t'épouse!
At least I'm good enough to know no war was ever won... that was fought in the same way as the war before it.
Pour être gagnées, les guerres doivent employer de nouvelles stratégies.
I wanted it that way but when I saw you in the wickiup and you touched me and you prayed for me I felt bad being alone and I knew that I needed to see you again before I left so that I could find out if it was the same as last night.
Mais depuis que je t'ai vue... Depuis que tu as prié pour moi, je ne veux plus vivre seul. Je voulais te revoir avant de partir pour être sûr que je ne me trompe pas.
And now, gentlemen, despite the interruption by the small boy... we shall continue with the experiment... using precisely the same proportions as I used before.
Après cette interruption, reprenons l'expèrience, En utilisant exactement les mêmes proportions.
Before you went away, I used to watch you every evening as you walked on your terrace always at the same hour, always alone.
Tous les soirs, je te regardais arpenter ta terrasse, toujours à la même heure, toujours seul.
How could I ever close the door And be the same as I was before
Comment je pourrais fermer la porte puis me lamenter sur mes amours mortes?
Same as before.
Comme avant!
You'll pay my man, Will Mossop, the same wages as before.
Mon mari gardera le même salaire qu'avant.
I'm the same as I was before.
Je suis la même.
[Nothing's changed there, even though time has passed... ] [... the same people with the same heads as before... ] [... which the same sun beats fiercely down on.]
Rien n'a changé, même si le temps a passé. mêmes hommes, mêmes crânes martelés par le même soleil rageur.
I was leaving my office building in the evening... and an acquaintance, his offices are in the same building as mine... said something about seeing me at the Garden the night before, at the fights.
Je quittais mon bureau un soir, et une connaissance... il travaille au même endroit, a mentionné notre rencontre, la veille à un match de boxe.
Only it won't be quite the same as it was before.
Mais pas comme avant.
It just won't be quite the same as it was before.
Mais ce ne sera pas comme avant, bien sûr!
Seems to me that you said that same thing before... not so very long ago.
Il me semble que tu as déjà dit la même chose.. .. il n'y a pas longtemps.
I feel just exactly the same. Exactly as I felt before.
Cela ne change en rien mes sentiments.
- Highball, with water. Same brand as before?
Un whisky.
"So that my son Ben will be put in the infantry the same as his six brothers before him."
"Pour que mon fils Ben entre dans l'infanterie, comme ses six frères avant lui."
So I must go back, just as before. And do the same things as before.
Alors je dois repartir et faire comme si de rien n'était.
You will regain your jobs for me, with the same conditions as before.
Recommencez à travailler avec moi aux mêmes conditions qu'avant.
I'm not the same as I was before.
Il y a que je ne suis plus la même qu'avant.
Now, take it easy. It's exactly the same as it was before, only one or two slight changes. This time it's hats instead of... of, um, of trunks.
La scène est exactement la même qu'avant... avec cette différence que cette fois, il s'agit de chapeaux au lieu de... au lieu de malles.
But the time machine occupies the same space as before its journey.
Mais la Machine à Explorer le Temps occupe le même espace... qu'avant le voyage.
How many of my clients have reached the same point in their cases as you, and stood here before me saying... exactly the same things.
Rien! En ai-je vu de mes clients, au même stade que vous... me tenant les mêmes propos.
It sounds like the same man as before.
- Steed pense comme un espion...
same as usual 40
same as me 59
same as yesterday 19
same as you 248
same as last time 25
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21
same as me 59
same as yesterday 19
same as you 248
same as last time 25
same as yours 16
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21
same as ever 26
as before 33
before 1084
before i die 32
before i forget 163
before i knew it 62
before you go 323
before you die 34
before you know it 193
before you leave 71
as before 33
before 1084
before i die 32
before i forget 163
before i knew it 62
before you go 323
before you die 34
before you know it 193
before you leave 71
before i met you 48
before i go 103
before i leave 41
before you start 24
before we begin 97
before your time 20
before you were born 34
before it is too late 16
before we start 86
before it's too late 194
before i go 103
before i leave 41
before you start 24
before we begin 97
before your time 20
before you were born 34
before it is too late 16
before we start 86
before it's too late 194