Shouldn't you be tradutor Francês
6,072 parallel translation
Now, shouldn't you be at your own office?
Ne devrais-tu pas être a ton propre bureau?
Listen to me, you need your mother's permission, and I-I shouldn't even be speaking to you.
Écoute-moi, tu as besoin de la permission de ta mère, et je ne devrais même pas te parler.
I'll be back, I promise. You shouldn't make promises you can't keep.
Tu ne devrais pas faire des promesses que tu ne peux pas tenir.
Even though you have no business being up there, shouldn't you be onstage?
Même si tu n'as rien à y faire, tu ne devrais pas être sur scène?
Hey, you shouldn't be up.
- Au lit.
Shouldn't you be working?
Ne devriez vous pas être en train de travailler?
Hey. Shouldn't you be with Booth right now?
Vous ne devriez pas être avec Booth?
Richard, you shouldn't be here.
Vous ne devriez pas être ici.
You shouldn't be carrying it.
Tu ne devrais pas le prendre avec.
You shouldn't be sad.
Tu ne devrais pas être triste.
You shouldn't be in here right now.
Tu devrais pas être là.
You shouldn't be watching this.
Tu ne devrais pas regarder ça.
You shouldn't be here.
Tu ne devrais pas être ici.
And why shouldn't you be in Liverpool?
Vous pouvez très bien visiter Liverpool.
You shouldn't be taking a break right where you are.
Tu ne devrais pas prendre de pause où t'es.
Shouldn't you be in class?
Pourquoi n'es-tu pas en cours?
Boys like you'll shouldn't be doing such things.
Vous ne devriez pas faire ça.
Okay, then you shouldn't be fighting, anyway.
Ok, dans ce cas, de toute façon tu ne devrais même pas t'entraîner.
He shouldn't be speaking directly to you.
Il ne devrait pas parler directement à toi.
Shouldn't you be at home petting your cats with a bucket of ice cream strapped to your head?
Ne devrais tu pas être à la maison caressant ton chat avec un seau de glace attachée à votre tête?
Shouldn't you be busy?
Ne devriez-vous pas être occupé?
Shouldn't you be down with the horses?
Vous ne devriez pas être en bas avec les chevaux...
You shouldn't just be forgiving me.
Tu ne devrais pas juste me pardonner.
You know, if you're getting a bug, you shouldn't be in there.
Si jamais vous attrapez un virus, vous ne devriez pas venir ici.
You know she shouldn't be alone now.
Vous savez qu'elle ne devrait pas être seule maintenant.
And you shouldn't be here right now.
Et tu ne devrais pas être là maintenant.
Hey, shouldn't you be at cheer practice?
Tu ne devrais pas être à l'entrainement des pom-pom girls?
I shouldn't have to brief you because you shouldn't be talking about those things.
Je n'ai pas besoin de te briefer parce que tu ne devrais pas en parler.
Bob... you shouldn't be with a woman.
Bob... tu ne devrais pas être avec une femme.
Well, shouldn't you be telling me what's going on?
Tu ne devrais pas me dire ce qui se passe?
What? You shouldn't be carrying stuff.
Tu devrais pas porter ça.
You shouldn't be rewarded for it.
Tu ne devrais pas être récompensé pour ça.
Shouldn't you be studying?
Tu ne devrais pas étudier?
YOU SHOULDN'T BE IN A HOUSE LIKE THIS.
Tu ne devrais pas être dans des maisons comme ça.
Well, m-maybe you - - you shouldn't be the only one carrying the ball.
Et bien, peut-être tu... Tu ne devrait pas être le seul à tenir à cette affaire.
You shouldn't be here. You should be at home resting.
Tu devrais être à la maison, en train de te reposer.
I'm sorry, I shouldn't be yelling at the person who gives me a paycheck and buys me cars, but how dare you? !
Je suis désolée, je ne devrais pas crier sur la personne qui signe mes chèques et m'achète des voitures, mais comment oses-tu?
Shouldn't you be a cop, then?
Vous devriez être un policier, alors, non?
Shouldn't you be at the hospital?
Vous ne devriez pas être à l'hôpital?
So, if you're not giving birth today, shouldn't you be back in bed?
Donc, si tu n'accouches pas aujourd'hui, ne devrais-tu pas retourner au lit?
Dude, I probably shouldn't be telling you this, but I'm pretty sure Stan hides like everything in his room.
Mec, je devrais probablement pas te dire ça, mais je suis pratiquement sûre que Stan cache, genre, tout dans sa chambre.
Look, you shouldn't be coming after me.
Écoutez, vous ne devriez pas en avoir après moi.
You shouldn't be walking around here all alone.
Tu ne devrais pas te promener seule.
Listen, Annie, you shouldn't be on a stakeout.
Vous ne devriez pas être en planque.
And you really shouldn't even be telling me this unless you're trying to bring me officially onboard the case.
Et tu ne devrais pas me dire ça à moins que tu ne veuilles officiellement me faire monter à bord.
But if it does, you shouldn't be there.
Mais si c'est le cas, tu devrais partir.
You shouldn't be down here.
Tu ne devrais pas être ici.
Shouldn't you be asking yourself the same question?
Tu ne devrais pas te poser la même question?
You shouldn't be calling.
Tu ne devrais pas appeler.
You shouldn't be out here.
Vous ne devriez pas être dehors ici.
Samira, you shouldn't be on the streets.
Samira, tu ne devrais pas trainer dehors.
shouldn't you be in bed 20
shouldn't you be at work 29
shouldn't you be in school 21
shouldn't you 42
you better 280
you bet 1064
you betrayed me 168
you better watch out 49
you better stop 19
you belong with me 25
shouldn't you be at work 29
shouldn't you be in school 21
shouldn't you 42
you better 280
you bet 1064
you betrayed me 168
you better watch out 49
you better stop 19
you belong with me 25
you belong here 47
you better be ready 19
you beauty 36
you believed in me 17
you betcha 185
you better believe it 88
you better be 71
you better hope so 16
you better not be 16
you better watch yourself 22
you better be ready 19
you beauty 36
you believed in me 17
you betcha 185
you better believe it 88
you better be 71
you better hope so 16
you better not be 16
you better watch yourself 22