You better not be tradutor Francês
803 parallel translation
You better not be. Look.
J'espère bien.
Of course not, it had better not be you!
ça a intérêt de ne pas être vous!
If nothing ever happens here. It would be better if you get back to your house. No, I'm not going.
ça nous changera rentrez chez vous.
- Damn, I have to get up. I did not know it was you. Could you be a little better!
... je me suis encore trompé Je ne savais pas que c'était vous.
Mind you, I'm not pretending to be any better than I am.
Je ne m'attribue pas un plus beau rôle.
# If you're not better I'll be back tomorrow afternoon #
Si ça empire Je reviendrai demain
You know, Delilah, I've been wondering if it might not be better if you could send Peola to one of those good colleges in the South for colored people, where she could finish her education and where she wouldn't be faced with the problem of white all the time.
Delilah, je me demandais si ça ne serait pas mieux d'envoyer Peola dans un bon collège du Sud, pour les gens de couleur, où elle pourrait finir ses études et ne serait pas constamment confrontée à des problèmes de blanc.
- It had better be good. - You're not serious!
- Elle a intérêt à rapporter.
Lord Willoughby, you're a guest aboard my ship... and I've still some notion left me from better days of decent behavior... so I'll not be telling you what I think of this offer.
Vous êtes mon hôte... j'ai gardé une certaine courtoisie... Je vous tairai donc ce que je pense de votre offre!
They're not my orders, they're Gallagher's and you'd better be careful about disobeying them.
Ce sont les ordres de Gallagher. Prends garde si tu désobéis.
You might, from your appearance, be the wife of Lucifer yet you shall not get the better of me.
Vous pourriez être la femme de Lucifer, cela ne changerait rien.
He may not be for you but better hide anyway.
Oui, après samedi soir.
There's a definite feeling of tension there and I'm sure you'll be much better off not to risk the discourtesy of the villagers.
Il y règne une très grande tension... et il vaut mieux que vous ne risquiez pas... d'avoir affaire à l'impolitesse des villageois.
Not that you wouldnt be better off dead, you and I both.
Bien sûr, on serait plus heureux morts, vous et moi.
And me, I happen to be somebody you'd better not forget the next time you see me.
Et il se trouve que je suis quelqu'un que tu ferais mieux de reconnaître quand on se reverra.
You're dealing with things it would be better not to mention.
Dans votre propre intérêt, n'en parlez pas.
I am going and when I get back you'd better not be here.
Je m'en vais, et à mon retour, j'espère que vous serez parti.
You better dive into this, Ward. There's not gonna be any left.
Servez-vous avant que je prenne tout.
That's great. Ryan, you'd better tell that girl immediately. ... that her picture will not be used.
Ryan, vous devriez lui dire tout de suite que sa photo ne sera pas publiée.
I better not kiss you goodbye, someone might be looking.
Je ne t'embrasse pas pour te dire au revoir, on pourrait nous voir.
It better not be that Zachetti guy. If I ever catch you with that...
Si tu sors encore avec ce garçon, je...
You may be inclined to say that to me yourself someday, when you know me better, and I'm not so sure that you will include the squirrels.
Vous aurez peut-être envie de m'en dire autant... Lorsque vous me connaîtrez mieux.
First, we have to confirm it. And if it's true, it will be better for you - not to stay here.
Et si tout cela est vrai, tu ne devrais pas rester ici.
- You would not be better with you?
- Tu ne serais pas mieux chez toi?
Not only must you preserve your body, but you must also help to build a better world where everybody will be happy.
Vous devez non seulement préserver votre corps, mais aussi contribuer à créer un monde où tous seront heureux.
You'd better not be insolent.
Ne soyez pas insolent!
- You'd better not be lying about this.
Je te conseille d'arrêter de mentir!
If you think me capable of such wicked thoughts, Anna Fyodorovna, would it not be better for me to go?
Si vous me prêtez de telles pensées, ne serait-ce pas mieux que je parte?
Oh, could you? Well, you'd better not be.
Je ne vous le conseille pas.
When you understand the ways of the English better, you will not be angry.
Quand vous connaîtrez mieux les Anglais, vous comprendrez.
Would it not be better if you told me?
Ne vaut-il pas mieux que tu le dises?
I think it's much better not to be involved, and to take your pleasure however you can.
Il vaut mieux ne pas se mêler de ces histoires et prendre son plaisir où on le trouve!
Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, that way it'd be safer for everybody.
Oui, mais moi non, alors asseyez-vous, ce sera mieux pour tout le monde.
Do you not think it'd be better for you two?
Ne penses-tu pas que ce serait mieux pour votre couple?
Otherwise, you'd be better off to let these old ones make do until you... well, it was not my idea to replace the drapes, the board makes these decisions.
Sinon, autant garder les mêmes rideaux. La décision vient des administrateurs, non de moi.
It would be better if you were not.
Ce serait mieux si elle n'était pas.
Over 70 I may be... and I wear glasses for fine print these days... and maybe I have put on a pound or two here or there... but I tell you, sir, I'm in better shape now... than I was that morning 50 years ago... when I rode the milk train up the Hudson... not knowing what I was getting myself into.
J'ai peut-Être plus de 70 ans... et j'ai besoin de lunettes pour lire... et j'ai pu prendre un kilo ou deux ici et là... mais je suis en meilleure forme... que ce matin-Là, il y a 50 ans... quand j'ai pris le 1 er train remontant l'hudson... sans savoir vers quoi j'allais.
But if the shutters are closed, you better not stop because my Rosa will be home.
Mais si les volets sont fermés, mieux vaut pas vous arrêter parce que ma Rose sera à la maison.
And you better not say another word tonight... or the mosquitoes won't be the only thing I'll kill.
Et ne prononce plus un mot ce soir ou je ne tuerai pas que des moustiques.
But you'll let me ride out of here, because you'll be thinking of your son, and I'm not much better.
Mais vous me laisserez partir car je vous rappelle votre fils. Je ne vaux guère mieux.
You know, it isn't true that it's better to be a have than a have-not.
C'est pas vrai qu'il vaut mieux faire envie que pitié.
I'm sympathetic with counsel, however since no person could be better qualified than the attorney who has proceeded in the case so far, the court does not feel that it should relieve you.
Je vous comprends. Toutefois, personne n'est aussi qualifié que l'avocat chargé de l'affaire et la Cour ne peut vous décharger.
You do well, you better ask than steal, just be careful they do not know that you live with me.
C'est bien, vaut mieux demander que voler, fais juste attention qu'ils sachent pas que tu vis avec moi.
Listen, you'd better not fight with the one over there, otherwise you're the one who'll be sorry.
Écoute, mieux vaut ne pas se battre avec celui-là, sinon, tu vas dérouiller.
You see, gentlemen, things are going, could not be better.
Vous voyez, messieurs, tout baigne dans l'huile.
You better shout loud, I may be some way away. You're not gonna leave me here!
Criez fort, je serai loin.
In the future, if you recommend anyone to me, be more careful, and you better tell Mr. Steed not to interfere in my business again.
Et que M. Steed se mêle de ses affaires.
It would be better if you did not get involved in this, master.
Il vaudrait mieux ne pas vous mêler de tout ça, maître.
Not to do better than that with your job, you must be good for nothing.
pour pas te défendre avec le métier que t'as, il faut être une drôle de patate!
That is why I am calling you. I am not that fine I believe it would be better if you were here with me do you think you could come here just for a day?
C'est pour ça que je t'appelle ce n'est pas terrible en fait, je crois que ce serait mieux si tu venais avec moi est-ce que tu pourrais t'absenter juste une journée et venir ici?
Thank you, but would they not be better given to her husband?
Merci, mais ne faut-il pas plutôt les adresser à son mari?
you better 280
you better watch out 49
you better stop 19
you better be ready 19
you better believe it 88
you better hope so 16
you better be 71
you better watch yourself 22
you better watch your back 18
you better not 62
you better watch out 49
you better stop 19
you better be ready 19
you better believe it 88
you better hope so 16
you better be 71
you better watch yourself 22
you better watch your back 18
you better not 62