So it's over tradutor Francês
1,591 parallel translation
You shouldn't be here. The Yoma will be gone soon, so go hide until it's over.
Les malebêtes seront bientôt mortes, restez cachés.
It's so over.
C'est vraiment terminé.
She's not even - she's over the baby thing and the whole nine yards, so just take it.
Elle en a fini avec le bébé, toute cette histoire, alors prends-la.
- Oh, yeah. - So it's over, then?
Alors, c'est fini?
He's a big guy, so he spins me around so my back is up against him, takes his big hand and puts it on my throat, tilts my head back and leans over me, kisses me from behind.
Il est balèze alors il me retourne facilement et je me retrouve dos à lui, et là je sens ses mains sur ma gorge, il ramène ma tête vers l'arrière, puis se penche sur moi, et m'embrasse par derrière.
The place is a mess, and so am I. It's over, D.
L'appart est dévasté et moi aussi! C'est terminé, D!
So we went over it carefully, and just not to leave anything up to chance or Michael's judgment.
Donc, on en a beaucoup parlé pour ne rien laisser au hasard ou à l'opinion de Michael.
So you're tellinme that even though I've beepassing classes for the past two years, I do bad on one test, and it's over?
Donc, même si j'ai tout réussi ces deux dernières années, un seule mauvaise évaluation et c'est fini?
So, um... it's not too hard, you know, working over here by yourself?
Alors, c'est pas trop difficile, de travailler ici tout seul?
So it's really over.
Alors, c'est vraiment fini.
So it's over with you and Buck?
Alors c'est fini entre toi et Buck?
If Raja says he wants to hand over s whole salary, so be it.
Si Raja dit s'il veut vraiment nous faire profiter de tout son salaire, tant mieux.
It's actually right over here, so....
Il est juste à côté, alors...
i'll connect amir's computer to the lapd server so that they can access it over in the conference room.
J'ai connecté l'ordinateur d'Amir au serveur du commissariat, pour qu'on puisse y avoir accès depuis la salle de conférence.
It's all over the news, so stop making it like it's some grand gesture.
C'est aux infos, alors arrête d'en faire un geste de sacrifice.
It's about whether or not we wanna pay $ 39 a month so you have over 600 nationwide locations you never set foot in.
C'est sûr, pourquoi payé 139 $ par mois alors que tu as 600 machines de sport, où tu vas jamais poser le pied dessus.
Just get to the "I told you so" part and let's get it over with.
Je m'arrêterais sur le "je te l'avais dit" et c'est tout.
So once I designed Sebastian's truck have it sitting on the street it's not being used, behind it is a building with sort of this patched-over screened windows with a cold cathode light inside off in the distance is sort of a misty indistinct alignment of architecture and it has a very, very, dreary effect.
Quand j'ai dessiné le camion de Sebastian, je l'ai placé dans la rue, sans conducteur, devant un bâtiment recouvert d'écrans éclairés par un tube cathodique, et au loin, c'est un peu flou, on a une rangée de bâtiments indistincte qui procure un effet assez morne.
I mean, that place was so alive and so real, it felt nothing like any set I'd ever been on and I visited a set of Ridley's some years later when he was doing Someone to Watch Over Me.
Cet endroit était vivant et bien réel, c'était différent de tous les plateaux que j'avais vus et j'ai visité un plateau de Ridley quelques années plus tard lorsqu'il faisait Traquée.
He even took my car so that I could use his to go over to Mr. Henry's that night, so if people ended up thinking it was a murder they'd believe that Jonathan had been there himself.
Il a pris ma voiture pour que je prenne la sienne pour aller chez M. Henry. Comme ça, les gens qui croyaient à un meurtre penseraient que Jonathan y était allé.
By sheer luck as, it happened, the reward mechanism delivered food at the same time again. and so the pigeon was reinforced in its idea that looking over the left shoulder was what got it the reward.
Par pure coïncidence, comme cela s'est produit, le mécanisme de récompense a à nouveau distribué de la nourriture, et alors le pigeon a été renforcé dans son idée que le fait de regarder par dessus de son épaule gauche lui apportait de la nourriture.
It's about 150 feet tall, so that means that there's over 1,000 feet of ice below the water line.
Elle fait environ 45 metres de haut, ce qui signifie qu'il y a plus de 300 metres de glace sous la surface.
So he just wrenched it out of my hands, put it over his head this time, and wrapped himself in a ball, and then just started making this weird growling sound, just growling, you know, like... well, growling like a dog.
Il s'est couvert la tête, s'est roulé en boule... et a commencé à émettre des sons, comme des grognements. Il grognait comme un chien.
I think we both know what's happened, don't we, really What's happened is I've tried to jump over the barrier and that ain't panned out as I had hoped and so if you just let me free, I'll go home and say nothing more about it, we'll both have a lovely Christmas.
Vous le savez bien. J'ai sauté par-dessus la barrière, je me suis loupé, laissez-moi rentrer chez moi, et on n'en parle plus.
We'd just like to get it over with. So if it's possible...
On voudrait passer à autre chose, si c'était possible...
Russell says she's over at his place all the time now. So it's girlfriend or hostage.
Russell dit qu'elle est tout le temps chez lui, alors, c'est soit sa copine, soit un otage.
Director's orders, so don't fuss over it.
Ceux sont les ordres de la directrice, alors on ne se plaint pas.
We, uh, found a stash of stolen goods in their storage unit and a list of financial information in the bruja's handwriting with, nivaldo and rivero and several other targets, so... yeah, it's over.
On a trouvé de la marchandise volée dans un hangar et une liste d'infos d'ordre financier écrite par la bruja, avec, Nivaldo, Rivero et d'autres cibles... Oui, c'est fini.
So if the experiment went wrong, and Werth's behavior over the past several days would suggest it has, then if he does remember...
Donc si l'expérience a mal tourné, comme le suggère le comportement de Werth depuis quelques jours et s'il peut s'en souvenir... Il est en danger.
So we agree that it's over now, right?
C'est terminé. On est d'accord?
We were actually running an exercise for a company of over a thousand people in London based on simultaneous bombs going off precisely at the railway stations where it happened this morning, so I still have the hairs on the back of my neck standing up right now.
Nous étions en plein exercice pour le compte d'une compagnie de plus de mille employés à Londres basé sur l'explosion simultanée de bombes précisément dans ces gares de trains où cela s'est produit ce matin même, voilà pourquoi je m'arrache encore les cheveux en ce moment même.
Face it, it's over. All these groups promoting the movement are so full of their own president, vice president, - and secretary bullshit.
Accepte-le, c'est fini, tous les groupes qui promeuvent leur mouvement sont bien pleins des foutaises de leur Président vice Président et secrétaire général
I'm so glad it's over.
Je suis content que ce soit fini.
- So it's over.
- Donc c'est fini.
So, basically, he ran out to stop the truck and it just drove right over him and killed him instantly.
Il est sorti en courant pour arrêter le camion et il s'est fait renverser. Il est mort sur le coup.
Yes, but it's over the weekend, so it won't affect any test schedules.
Apparemment, vous emmener vos élèves en voyage? Oui, mais c'est pendant le Week-end, ça n'affectera aucun contrôle prévu.
You know, it's so cool, I talked to my grandmother, she invited over all of her neighbors, she's like the hit of the condo.
Ma grand-mère a invité tous ses voisins. C'est la star de son immeuble.
There's an extra 100 in it for you if you follow him so closely that you run him over.
Je vous donnerai 100 $ de plus si vous le suivez d'assez près pour l'écraser.
So I unfroze 10 minutes ago, and I walked over here, and then it was now, and then I don't know what happened.
Donc, j'ai dégelé il y a 10 minutes, je suis venu ici, puis c'était le présent, et j'ignore ce qui s'est passé.
That's out of the Justice Department's jurisdiction, so it is over. - in the Cayman Islands.
- aux îles Caïmans.
And it ain't over till the fat lady sings. So that's football, isn't it?
Ça joue jusqu'à la fin, c'est ça le foot.
It's illegal for them to fire me over it anyway, and I get three months maternity leave if I stay, so I'm just, you know, not gonna tell them.
Ils ne peuvent pas me congédier. Ce serait illégal. Et si je reste, j'ai un congé de maternité de trois mois.
So it's over, then?
Donc tout est fini?
Let's just go ahead and just shift everything over so it frames the temple doors. Thank you. Yeah.
- On va tout déplacer jusqu'aux portes du temple.
Because we now see that one species is taking over so much of the resources of the Earth that it's leaving very little for other creatures to live with it.
Car on voit qu'une seule espèce s'empare de trop de ressources de la Terre et qu'elle n'en laisse que très peu aux créatures avec qui elle cohabite.
So that people all over the world knew what they ought to be working on and were working on it in their own way knowing they only had one sort of pixel in this incredible mosaic of an image of the future.
Les gens aux quatre coins du monde connaissent la tâche qui les attend et s'y attellent à leur façon. Tout en sachant qu'ils ne constituent qu'un fragment infime de l'incroyable mosaïque représentant l'image de notre futur.
Bacon became so obsessed with it... that he compulsively repainted it over and over again, but each version more horrific than the previous.
Bacon en devint tellement obsédé qu'il s'en inspira très souvent pour ses propres tableaux, montrant à chaque fois un aspect plus horrible.
So he just got up and said, "It's over"?
Il est monté et il t'a dit : "c'est fini"?
Her visa expires, so - so it's over?
Son visa expire et c'est terminé?
Well, some of these boxes haven't been opened for over 20 years, so, uh, it's anybody's guess.
Eh bien, certaines de ces boîtes n'ont pas été ouvertes pendant plus de 20 années, donc, euh, c'est de la conjecture pure.
It's so important for us to stand up to the Greeks and show them that they can't trample all over us.
C'est important de tenir tête aux "Grecs" et de leur montrer qu'ils ne peuvent pas nous piétiner comme ça.
so it's done 19
so it's a win 16
so it's up to you 22
so it's 240
so it's fine 24
so it's like 40
so it's okay 41
so it's your fault 19
so it's true 182
so it's you 54
so it's a win 16
so it's up to you 22
so it's 240
so it's fine 24
so it's like 40
so it's okay 41
so it's your fault 19
so it's true 182
so it's you 54
so it's official 29
so it's settled 30
so it's my fault 51
so it's not 23
so it's possible 18
it's over 4654
it's over there 188
it's overrated 21
it's over here 95
it's over now 198
so it's settled 30
so it's my fault 51
so it's not 23
so it's possible 18
it's over 4654
it's over there 188
it's overrated 21
it's over here 95
it's over now 198
it's overwhelming 31
it's over for you 28
it's over between us 35
it's over for me 34
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
it's over for you 28
it's over between us 35
it's over for me 34
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overboard 24
overtime 31
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
overtime 31
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over and over again 128
over the years 188
over here 3451
over the moon 17
over and out 217
over my dead body 168
overwhelming 34
over the weekend 19
over pa 22
over and over again 128
over the years 188
over here 3451
over the moon 17
over and out 217
over my dead body 168
overwhelming 34
over the weekend 19